Ου γαρ ανέπτυξεν τήνων εις όμματα μακράς
A Σοφία σελίδας, τα κρόνω ται σκύλα φορεύντι
Τήνοις & Πενία κατέρυξεν ελεύθερον ορμάν,
Τήνων και ψυχάς ήμβλυν' ευάνθεμον ακμάν.
Ast oculis nunquàm monimenta Scientia, plena
Annorum exuviis, conspicienda dedit; Res dura, et miseris urgens in rebus egestas,
Mentibus imposuit væ! glaciale gelu!
Hått ihnen Wissenschaft ihr großes Buch entrollt,
In welches jede Zeit den Schak der Völker zollt ;
Hått' Elend nicht ihr Haupt in tiefen Staub gedrůcket,
Ihr Feuer ausgescht und ihr Genie ersticet.
Ma lor Sofía non svolse il gran volume,
Che 'l tempo di sue spoglie ornò e distinse
Tarpò al bell'estro povertà le piume,
E’l corso a l’ alme con suo gelo strinse.
Grands hommes inconnus, la froide pauvreté
Dans vos âmes glaça le torrent du génie;
Des dépouilles du temps la science enrichie
A vos yeux étonnés ne déroula jamais
Le livre où la nature imprima ses secrets;