Page images
PDF
EPUB

22 Y descendió el Espíritu Santo | 22 And the Holy Ghost descenden forma corporal, como de palo-ed in a bodily shape like a dove ma, sobre él, y se oyó una voz del upon him, and a voice came from cielo que decía: Tú eres mi Hijo heaven, which said, Thou art my amado, en tí me complazco. beloved Son; in thee I am well pleased.

23 Y el mismo Jesus comenzaba á ser como de treinta años, hijo, segun se creía de Joseph, que fué hijo de Heli,

24 Que fué hijo de Matthat, que lo fué de Leví, que lo fué de Melchí, que lo fué de Janne, que lo fué de Joseph,

23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

25 Which was the son of Matta

25 Que lo fué de Mattathías, que lo fué de Amós, que lo fué de Na-thias, which was the son of Amos, hum, que lo fué de Esli, que lo fué de Nagge,

[blocks in formation]

29 Que lo fué de José, que lo fué de Eliezer, que lo fué de Jorim, que lo fué de Matthat, que lo fué de Leví,

30 Que lo fué de Simeon, que lo fué de Juda, que lo fué de Joseph, que lo fué de Jonan, que lo fué de Éliacím,

31 Que lo fué de Melca, que lo fué de Menan, que lo fué de Mattatha, que lo fué de Nathan, que lo fué de David,

32 Que lo fué de Jessé, que lo fué de Obed, que lo fué de Booz,

which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Judah,

27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

30 Which was the son of Simeon, which was the son of Judah, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which

que lo fué de Salmon, que lo fué de Nahason,

33 Que lo fué de Aminadab, que lo fué de Aram, que lo fué de Esrom, que lo fué de Phares, que lo fué de Judá,

34 Que lo fué de Jacob, que lo fué de Isaac, que lo fué de Abraham, que lo fué de Thares, que lo fué de Nachor,

35 Que lo fué de Saruch, que lo fué de Ragau, que lo fué de Phaleg, que lo fué de Heber, que lo fué de Salé,

36 Que lo fué de Cainán, que lo fué de Arphaxad, que lo fué de Sem, que lo fué de Noé, que lo fué de Lamech,

37 Que lo fué de Mathusala, que lo fué de Henoch, que lo fué de Jared, que lo fué de Malaleel, que lo fué de Cainan,

38 Que lo fué de Henós, que lo fué de Seth, que lo fué de Adam, que lo fué de Dios.

CAPITULO IV.

was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

33 Which was the son of Amina

dab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Judah,

34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noah, which was the son of Lamech,

37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

CHAPTER IV.

ND Jesus being full of the Holy

Y JESUS lleno de Repel Jordan, A Ghost returned from Jordan,

to, se volvió desde

y fué guiado por el Espíritu al desierto.

2 Y estuvó por quarenta dias tentado del diablo, y nada comió en aquellos dias: pasados los cuales al fin tuvó hambre.

3 Y le dijó el diablo: Si eres Hijo de Dios, dí á esta piedra que se haga pan.

and was led by the Spirit into the wilderness,

2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

4 Y Jesus le respondió, y le dijó: 4 And Jesus answered him, sayescrito está; que no vivirá el hom-ing, It is written, That man shall bre de solo pan, mas de toda pala- not live by bread alone, but by bra de Dios. every word of God.

5 Y le llevó el diablo á un monte

5 And the devil, taking him up

elevado, y mostróle todos los rey- | into a high mountain, shewed unto nos de la tierra en un momento de tiempo.

6 Y le dijó el diablo: Te daré todo este poder, y la gloria de ellos, porque á mí se me ha dado, y la doy á quien quiero.

7 Por tanto si postrado ante mí me adorares, serán todos tuyos. 8 Y respondiendo Jesus le dijó: Quitateme de delante Satanás porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y á él solo servirás.

9 Y llevóle á Jerusalem y pusóle sobre la cornisa del templo, y dijóle: si eres Hijo de Dios, echate de aquí abajo.

10 Porque escrito está, que te encomendará á sus ángeles paraque te guarden.

11 Y en sus manos te sostendrán paraque no hieras tu pie en piedra alguna.

12 Y respondiendo Jesus dijóle : Dicho está no tentarás al Señor tu Dios.

13 Y acabada toda tentacion, el diablo se retiró de él hásta otra ocasion.

14 Y Jesus volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y la fama de él corrió por toda la tierra del rededor.

15 Y enseñaba en las Sinagogas de ellos, y erá glorificado de todos. 16 Y vinó á Nazaréth en donde había sido criado, y entró segun su costumbre el dia del sábado en la sinagoga, y levantóse á leer.

17 Y le fué dado el libro del profeta Isaías. Y habiendo desarrollado el libro, halló el lugar, donde estaba escrito.

[ocr errors]

him all the kingdoms of the world in a moment of time.

6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will, I give it.

7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

11 And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee : and there went out a fame of him through all the region round about. 15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.

16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18 El Espíritu del Señor es sobre 18 The Spirit of the Lord is upmí, porque me ha ungido para dar on me, because he hath anointed buenas nuevas á los pobres; me me to preach the gospel to the ha enviado para sanar á los que- poor; he hath sent me to heal the

[blocks in formation]

brantados de corazon, pára anun- | broken-hearted, to preach deliverciar á los cautivos redencion, y á ance to the captives, and recoverlos ciegos vista, y para poner en ing of sight to the blind, to set at libertad á los oprimidos. liberty them that are bruised,

19 Para predicar el año agradable del Señor.

20 Y cerrando el libro, lo volvió

al Ministro, y se sentó, y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos sobre él.

21 Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta escritura en vuestros oidos.

22 Y todos le daban testímonio, y se maravillaban de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿no es este el Hijo de Joseph ?

23 Y les dijo: sin duda me diréis: Médico, curate á tí mismo. Tantas cosas como hemos oido han sido hechas en Caphernaum, hazlas tambien aquí en tu tierra.

24 Y dijó: De cierto os digo, que ningun profeta es acepto en su patria.

25 En verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los dias de Elías, cuando el cielo fué cerrado por tres años y seis meses, cuando hubó grande hambre por la tierra,

26 Mas á ninguna de ellas fué enviado Elías, sino á una muger viuda de Sarephta de Sidon.

27 Y había muchos leprosos en Israel en tiempo del profeta Eliséo, mas ninguno de ellos fué limpio, sino Naaman de Syria.

28 Y todos en la sinagoga se llenaron de indignacion al oir estas

cosas.

29 Y levantandose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron á la ceja del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.

30 Mas él pasando por medio de ellos, fuése.

19 To preach the acceptable year of the Lord.

20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21 And he began to say unto them, This day is this scripturė fulfilled in your ears.

22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

25 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto 'the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

30 But he, passing through the midst of them, went his way,

[blocks in formation]

31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35 And Jesus rebuked him, say

35 Y Jesus le increpó y dijó. Enmudece, y sal de él. Entónees, eling, Hold thy peace, and come out demonio derribandole en medio, salió de él, y no le hizó daño alguno.

36 Y todos se llenaron de espanto, y hablabanse unos á otros diciendo. ¿Qué palabra es esta? Porque con autoridad y poder mandá á los espíritus inmundos, y salen.

37 Y la fama de él se disfundía en todas partes, y por todos los lugares de la comarca.

of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37 And the fame of him went out into every place of the country round about.

38

And he arose out of the syn

38 Y levantandose Jesus de la sinagoga entróse en la casa de Si-agogue, and entered into Simon's mon, y la suegra de Simon estaba house. And Simon's wife's mothcon una gran fiebre, y le rogaron er was taken with a great fever; por ella. and they besought him for her.

39 Y viniendo á ella, mandó á la fiebre, y la fiebre la dejó. Y ella se levantó luego, y les servía.

40 Y al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas dolencias, se los trahían. Y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.

39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

41 And devils also came out of

41 Y salían tambien los demonios de muchos dando vozes, y dicien-many, crying out, and saying, Thou do: Tú eres el Christo, Hijo de Dios; mas el increpandoles no les permitía hablar porque sabían, que él erá el Christo.

42 Y siendo ya de dia, salió y fuese á un lugar désierto, y las gentes le buscaban, y fueron á él

art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak for they knew that he was Christ.

42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and

« PreviousContinue »