Page images
PDF
EPUB

manners of any people, who has not either conversed familiarly with all ranks of them for a considerable time, or, by a more tedious process, extracted their sentiments from the books that are written in their language; and it is equally true, that the justest description of the Asiatic manners must necessarily be given by those, who, besides a complete acquaintance with Oriental literature, have had the advantage of a long residence in the East; for which reason, the most authentic account of a Mahometan nation that ever was published, is that of the Persians by the traveller Chardin, who not only had the most familiar intercourse for many years with the greatest men in Ispahan, but was perfectly acquainted with the Persian histories and poems, from which he has given us many beautiful extracts.

We have great reason to regret, that no relation of equal authority, has been written on the manners of the Turks; for, among the many narratives on that subject which have been presented to the public, there are very few that can be recommended to a sensible reader. There are indeed some works in the languages of Europe, from which, as from so many copious sources, we may draw a variety of real knowledge on this head; and it will not be improper in this discourse to give a list of them, with a few remarks on each, before I proceed to mention the Eastern books, both printed and in I manuscript, from which the materials of the following essay were taken. This seems to me a more

reasonable,

pro

reasonable, and less ostentatious method of ducing my authorities, than to fill every page with useless quotations, and references, to sections or chapters, which few readers will take the pains to consult.

One of the most ancient, and perhaps the most agreeable of these works, comprises the four epistles of BUSBEC on his embassy to Soliman the Second, and his oration on a plan for supporting a vigorous war against the Turks; in all which pieces, his diction is extremely polished and elegant, his observations judicious, his account of public facts indisputably true, and his anecdotes tolerably authentic: but by neglecting to make himself a complete master of the Turkish language, or by his long confinement at Constantinople, he omitted an opportunity of conversing with the finest writers and ablest scholars whom the Othman empire ever produced, and whose beautiful compositions added a lustre to the reign of Soliman,

1

The Turkish articles in the vast compilation of M. D'HERBELOT, are of the highest authority, since he drew them from a number of Eastern manuscripts, many of which were composed by Turks themselves, who had at least as fair a chance of knowing their own manners and opinions, as any European whatever. It is not possible to be too lavish in the praises of that excellent work, which has the uncommon merit of being no less agreeable than learned; and though it is disposed according to the order of the alphabet, yet it is so judiciously

judiciously contrived by the help of references, that, with all the convenience of a dictionary, it may be read for the most part like a regular treatise.

The History of Timúr, or Tamerlane, written originally in Arabic, by a native of Damascus, and translated into French by M. Vattier, deserves to be credited, as far as it relates to the conquests of that hero in the Lower Asia, and to his war with the sultan Bayazid the First, who was forced by the Tartars to raise the siege of Constantinople. The actions of Timúr are related at large in this elegant work, which displays a faithful and interesting picture of the Asiatic manners in the fourteenth century; the author of it was contemporary with the Tartarian warrior, and was eye-witness of the principal facts which

he records.

The Tales of the Forty Visirs, translated by M. de la Croix, are also undoubtedly authentic ; and though they are very inelegant, and in some parts trifling, yet upon the whole they are ingenious, and shew in some degree the turn of mind of the people for whom they were invented: but the most useful translation of a Turkish book that has yet appeared, is that in Italian, of an admirable history by the Mufti SAADEDDIN, which reaches indeed no lower than the reign of Selim the First; but for the beauty of its composition, and the richness of its matter, may be compared with the finest historical pieces in the languages of Europe.

It will seem ridiculous to place a Turkish dic

tionary

tionary among these authorities; but it is certainly true, that the great repository of Eastern learn-, ing, compiled by MENINSKI, Contains not only the clearest explanation of common words, and proper names, but exhibits the most exact specimens of the colloquial expressions and forms of speech used by the Turks; and a judicious writer will not fail to observe the minutest phrases, or even the commonest proverbs of a nation whom he intends to describe, since they sometimes comprise an allusion, to local customs, and often include some maxim or received opinion, which may serve to set the character of the people in a striking light. It is a remark of Mr. Pope, in answer to a line of Lord Hervey, that a dictionary, which gives us any thing but words, must be not only an expensive, but a very extravagant one; yet methinks if a dictionary can be found, which is not very expensive, nor very extravagant, it cannot reasonably be censured for giving us a little real knowledge as well as words.

The History of the Turks by the prince *CAN

TEMIR,

*It will give me pleasure to pay a small tribute, in this place, to the memory of that excellent man, by vindicating his character from the very unjust and groundless charges of M. de Voltaire, who allows indeed, that he possessed the united talents of the ancient Greeks, a taste for polite letters, and a skill in the art of war, He adds, this Cantemir was supposed to be a descendant of Timur, known by the name of Tamerlane, because Timur and Temir sound nearly alike, and because the title of Kan, which Tamerlane bore, is found in the name of Cantemir. Now the truth is, that the syllable Cán is not

,khan خان

a title of honour, but kán, blood; and the words Timur, or

قان

Temir, are used indifferently in the Turkish language for Demir, that is,

TEMIR, far surpasses, in authority and method, every work on the same subject in any European

dialect.

iron, which was the precise meaning of Tamerlane's true name; so that Cantemir literally signifies the blood of Timur; and the propriety of this name was confirmed by a Tartarian chief, who assured Den.etrius, that a prince of his nation, lineally descended from Tamerlane, had married a Christian woman, from whom the family of the Cantemirs had their origin. But, continues the French historian, whatever might be the lineage of Cantemir, he owed all his fortune to the Turkish court; and was no sooner invested in his principality of Moldavia, than he betrayed the sultan his benefactor, to the Russian emperor, from whom he had hopes of greater gain: the Czar, he adds, relying on his promises, advanced in the month of June to the banks of the river Hierasus, or the Pruth, where, by depending on Cantemir, he met the same hardships, that his rival Charles had suffered at Pultara by having trusted to Mazeppa. It must have cost this ingenious writer some pains to have crouded so many errors into so few words. Cantemir inherited an ample fortune from his father, and lived at Constantinople in a splendid retreat, where he amused himself with building palaces near the Bosphorus, and adorning them with the finest remains of old Grecian sculpture, that could be procured: while he was engaged in these, and other agreeable pursuits, Brancovan, prince of Valachia, was accused of holding a secret correspondence with the Czar; and Cantemir, who accepted, much against his inclination, the title of Prince of Moldavia, was sent by the Turkish court with orders to seize the person of the rebel. As his revenues were not sufficient to support his new dignity without some indulgence from the court, the sultan promised to dispense with his paying the usual fine* upon his investiture, and to defray the additional expences that he might incur on account of the war; but the prince had no sooner reached the capital of Moldavia, than he received orders from the ministers to remit without delay the fines due to the sultan, and the visir; to collect provisions for an army of sixty thousand Turks; to complete the bridge over the Dunube; and to march in person towards Bender before the festival of St. George. The prince, on receiving these commands, with which it was not in his power to comply, resolved to join the Czar, and was of signal service to him, as it appeared by the great regard, which that monarch professed for him till the hour of his death. The distress of Peter was owing to his dependence on the promises of Brancovan, who had engaged to sup

ply

Called by the Turks

پیشکش

pishkesh.

« PreviousContinue »