Page images
PDF
EPUB

might be perfectly literal, and the oriental images accurately preserved. The task would have been far easier to him, if he had been directed to finish it in Latin for the acquisition of a French style was infinitely more tedious, and it was necessary to have every chapter corrected, by a native of France, before it could be offered to the discerning eye of the public, since in every language there are certain peculiarities of idiom, and nice shades of meaning, which a foreigner can never attain to perfection. The work, however arduous and unpleasant, was completed in a year, not without repeated hints from the Secretary's office, that it was expected with great impatience by the Court of Denmark. The translation was not, however, published until 1770. Forty copies upon large paper were sent to Copenhagen; one of them, bound with uncommon elegance, for the King himself; and the others, as presents to his courtiers.

Such were the circumstances which induced him, (as he modestly observed,) against his inclinations, to describe the life of a conqueror; and to appear in public as an author, before a maturity of judgment had made him see the danger of the step. If, (to quote his own words) he had reflected on the little solid glory which a man reaps from acquiring a name in literature, on the jealousy and envy which attend such an acquisition, on the distant reserve which a writer is sure to meet with from the generality of mankind, and on the obstruction which a contemplative habit gives to our

[blocks in formation]

hopes of being distinguished in active life; if all, or any of these reflections had occurred to him, he would not have been tempted by any consideration to enter upon so invidious and thankless a career : but, as Tully says, he would have considered, before he embarked, the nature and extent of his voyage; now, since the sails are spread, the vessel must take

its course.

What marks of distinction he received, or what fruits he reaped from his labours, he thought it would ill become him to mention at the head of a work, in which he professed to be the historian of others, and not of himself: but, to repel the false assertions which appeared in an advertisement on this subject in the public papers, containing a most unjust reflection on the King of Denmark, he considered it a duty imposed upon him, by the laws of justice and gratitude, to print, at the beginning. of his translation, the honourable testimony of regard which his Majesty Christian VII. sent publicly to London, a few months after the receipt of the work, together with the letter of thanks which he returned for so signal a tokcu of his favour*. From these documents, it appears that his Danish Majesty sent to him a diploma, constituting him a member of the Royal Society of Copenhagen, and recommended him, in the strongest terms to the favour and benevolence of his own sovereign.

To the history of Nadir Shah, he added a

* See Works, vol. v. Preface.

Treatise

Treatise on Oriental Poetry, in the language of the translation: and I may venture to assert, that Mr. Jones was the only person in England, at that time, capable of producing a work, which required a critical knowledge of two foreign languages, one of which was scarcely known in Europe. Indeed, when we consider the accuracy of the translation, which has been acknowledged by the most competent judges; the extreme diffiuclty attending a literal version of Oriental imagery and idioms; the errors common to all manuscripts, which he had no means of amending by the collation of different copies; and the elegance and correctness of his French style; we cannot but express our astonish ment at the perfection of his performance, and the rapidity with which it was completed. The annexed treatise on Oriental poetry is instructive and elegant, interesting from its novelty, and entertaining from its subject and variety, and exhibits the combined powers of taste and erudition. This work was executed by a young man in his twenty-third year; and the motives which induced him to undertake it, had an equal influence on his exertions to render it as perfect as possible.

a

In detailing the circumstances attending the first publication of Mr. Jones, I have carried the narrative to its conclusion, with some anticipation of the order of time. Part of the summer of 1768 he passed at Tunbridge, where his private studies formed his chief occupation, and the winter of that year in London. He availed himself of the oppor

tunity,

tunity, which his situation there afforded, of beginning to learn music; and, having made choice of the Welch harp, for which he had a national partiality, he received lessons from Evans, as long as he remained in town; but, as he was then ignorant of the theory of music, the mere practice, without a knowledge of the principles of the art, gave him little delight. I know not that he ever afterwards resumed the practice of the harp, nor is it to be regretted that he employed the time, which must have been dedicated to the attainment of any degree of perfection on this instrument, in more important pursuits.

In the beginning of this year, Mr. Jones formed an acquaintance with Reviczki, afterwards the Imperial Minister at Warsaw, and Ambassador at the Court of England, with the title of Count. This learned and accomplished nobleman was deeply captivated with the charms of Oriental literature; and the reputation of Mr. Jones as an Oriental scholar attracted his advances towards an intimacy, which were eagerly received.

After their separation, they commenced a correspondence, which was cultivated with attention for many years. Of this correspondence, much has been lost, and many of the remaining letters are defaced and mutilated. They generally wrote in Latin, occasionally in French, on literary subjects chiefly, but more particularly on Oriental literature. From that part of the correspondence, which took place in 1768, I select such letters as

seem

seem to fall within my plan, and now present a - familiar translation of them to my readers.

*Mr. JONES to C. REVICZKI.

How pleasing was that half-hour to me, in which we conversed on Persian poetry, our mutual delight. I considered it the commencement of a most agreeable friendship and intercourse between us; but my expectations are disappointed by the circumstances in which we are unavoidably placed; for, my business will confine me to the country longer than I wish; and you, as I am informed, are preparing to return immediately to Germany. I have, therefore, to lament that our intimacy is, as it were, nipped in the bud. I am not, however, without this consolation, that if I cannot personally converse with you, I can át least correspond with you, and thus enjoy the satisfaction arising from a communication of our sentiments and studies. In mentioning our friendship, I shall not, I trust, be deemed guilty of an improper freedom. Similarity of studies, fondness for polite literature, congenial pursuits, and conformity of sentiments, are the great bonds of intimacy amongst mankind. Our studies and pursuits are the same, with this difference indeed, that you are already deeply versed in Oriental learning, whilst I am incessantly labouring with all my might to obtain a proficiency in it. But I will

* Appendix, No. 1.

not

« PreviousContinue »