Page images
PDF
EPUB

Indian nard of Ptolemy. I can only procure the dry Jatamansi, but if I can get the stalks, roots, and flowers from Butan, I will send them to you. Since the death of Koenig, we are in great want of a professed botanist. I have twice read with rapture the Philosophia Botanica, and have Murray's edition of the " genera et species plantarum" always with me; but, as I am no lynx, like Linnæus, I cannot examine minute blossoms, especially those of grasses.

We are far advanced in the second volume of our Transactions.

Sir WILLIAM JONES to JOHN WILMOT, Esq. Sept. 20, 1789. Every sentence in your letter gave me great pleasure, and particularly the pleasing and just account of your truly venerable father. Lady Jones, after the first pang for the loss of hers, resigned herself with true piety to the will of God. She is very weak, and always ill during the heats. I have been, ever since my seasoning as they call it, perfectly well, notwithstanding incessant business seven hours in a day, for four or five months in a year, and unremitted application, during the vacations, to a vast and interesting study, a complete knowledge of India, which I can only attain. in the country itself, and I do not mean to stay in the country longer than the last year of the eighteenth century. I rejoice that the King is well, but take no interest in the contests of your

aristo

aristocratical factions. The time never was, when I would have enlisted under the banners of any faction, though I might have carried a pair of colours, if I had not spurned them, in either legion. My party is that of the whole people, and my principles, which the law taught me, are only to be changed by a change of existence.

Sir WILLIAM JONES to Mr. Justice HYDE. Oct. 20, 1789.

Though I hope, my dear Sir, to be with you almost as soon as this letter, yet I write it because it is the last that I shall write to any one for the next eleven months; and I feel so light, after the completion of my severe epistolary task, that I am disposed to play a voluntary. I have answered fifty very long letters from Europe, and a multitude of short ones; among the rest, I had one from the Chief Baron, who desires his remembrance to you by the title of his old and worthy friend. Another from Master Wilmot informs me, that his father, Sir Eardley, had nearly ended his eightieth year, with as good health, and as clear intellects, as he ever had in the prime of life. When I express a hope of seeing you in two or three days, it is only a hope; for I shall affront the Mandarin at Chinsura *, if I do not make my annual visit to him; now I can only visit him at night, and the wind and tide may delay me, as they did last year. In all events, * Mr. Titsingh, Governor of Chinsura,

I shall

I shall be with you if I live, before the end of the dweek, as I am preparing to go on board my pinnace. Besides my annuities of Europe letters, which I pay at this season, I have been winding up all the odds and ends of all my private or literary concerns, and shall think of nothing for eleven months to come, but law, European or Indian. I have written four papers for our expiring society, on very curious subjects, and have prepared materials for a discourse on the Chinese: the society

puny, rickety child, and must be fed with pap; nor shall it die by my fault; but die it must, for I cannot alone support it. In my youthful days, I was always ready to join in a dance or a concert, but I could never bring myself to dance a solitary hornpipe, or to play a solo. When I see Titsingh (who, by the way, will never write any thing for us, as long as his own Batavian society subsists), I will procure full information concerning the pincushion rice, and will report it to you. Lady Jones is as usual, and sends her best remembrance. I too am as usual, and as ever, Dear Sir, your faithful, &c.

WILLIAM JONES.

Sir WILLIAM JONES to J. SHORE, Esq.

Oct. 20, 1789.

Your approbation of Sacontala, gives at least as much pleasure to the translator as you had from the perusal of it, and would encourage me to translate more dramas, if I were not re1 solved

solved to devote all my time to law, European and Indian.

[ocr errors]

The idea of your happiness, (and few men have a brighter prospect of it than yourself,) reconciles me to our approaching separation, though it must be very long: for I will not see England, while the interested factions which distract it, leave the legislature no time for the great operations which are essential for public felicity, while patriotic virtues are derided as visionary, and while the rancour of contending parties fills with thorns those particular societies, in which I hoped to gather nothing but roses. I am sorry, (for the metaphor brings to my mind the Bostani Kheiyal *) that the garden of fancy should have as many weeds as that of politics. Surajélhak pronounced it, with emphasis, a wonderful work; and a young Mussulman assured me, that it comprised all the finest inventions of India and Persia. The work will bably mend as it proceeds.

pro.

We must spare ourselves the pain of taking a formal leave: so farewell. May you live happy in a free country!-I am, &c.

The affectionate wish which concludes these extracts from the correspondence of Sir William Jones, was dictated by the circumstance of my departure from India: it has been verified; and the recollection of the place which I held in his esteem, however accompanied with regret for his

* The Garden of Fancy; the title of an Eastern romance in Persian, in sixteen quarto volumes.

death,

death, is an additional source of that happiness, which he wished me to enjoy.

Among other literary occupations in which he employed himself during the two last years, it is to be noticed, that he undertook the office of editor of the elegant poem of Hatefi, on the unfortunate loves of Laili and Mujnoon, an Arabian youth and princess. The benevolent object of his labours renders them interesting, as the book. was published at his own expense, with a declared appropriation of the produce of the sale, to the relief of insolvent debtors in the gaol at Calcutta.

In the English preface to the Persian work, he has given a translation of five distichs in the measure of the original, and has shewn that a bare transposition of the accents gives five English couplets in the form which some call heroic, and others elegiac.--As a metrical curiosity, I first transcribe the lines in the measure of the original, with the transposed version of the couplets in the English form:

With cheeks where eternal paradise bloom'd,
Sweet Laili the soul of Kais had consum'd.
Transported her heavenly graces he view'd:
Of slumber no more he thought, nor of food.
Love rais'd in their glowing bosoms his throne,
Adopting the chosen pair as his own.
Together on flowery seats they repos'd;
Their lips not one idle moment were clos'd:
To mortals they gave no hint of their smart;
Love only the secret drew from each heart.

TRANSPOSITION.

With cheeks where paradise eternal bloom'd,
Sweet Laili had the soul of Kais consum'd.

Her

« PreviousContinue »