Page images
PDF
EPUB

CONTAINED IN THI

LIBRARY OF THE AMERICAN BIBLE SOCIETY,

EMBRACING

EDITIONS OF THE HOLY SCRIPTURES IN VARIOUS LANGUAGES,

AND

OTHER BIBLICAL AND MISCELLANEOUS WORKS,

AMERICAN BIBLE SOCIETY'S PRESS,

ASTOR PLACE, NEW YORK,

1855.

CONTENTS

** The English versions of the Holy Scriptures are arranged chronologically; those in
Foreign languages, alphabetically, in the order of their respective languages. All the other
works are arranged alphabetically under the names of the Authors, except those which are
Anonymous, which are placed in chronological order.

Note.-The books contained in this Catalogue have been mostly presented to the Society by
its friends.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

NOTICE

Two important books, not having been received when the Catalogue was drawn up, were omitted in the main body, and are placed here. The first work properly belongs to page 5, and the second to page 63.

1549.-THE BIBLE, whych is all the Holy Scripture: in

whych are contained the Olde and Newe Testament, truelye and purely translated into Englishe by Thomas Matthew, 1537, and now imprinted in the Yeare of oure Lorde M.D.XLIX., by Thomas Raynolde and William Hyll, dwelling

in Paule's Churche Yeard.-Fol., London, 1549. In Black Letter. (G.) Biblia Sacra LATINA cum postillis Nicolai de Lyra. 6 vols. fol., Argentinae, 1501. (G.)

The Prologue commences thus: “In nomine sanctae Trinitatis: incipit prologus primus venerabilis fratris Nicolai de Lyra ordinis seraphici Francisci : de comendatione Sacre Scripture in generali.” Nicolai was born at Lyre, in Normandy, in the 13th century, of Jewish parents. He embraced Christianity at an early age, and entered the order of Franciscans at Verneuil in 1291. He was distinguished as a Hebrew scholar, and wrote several works defending Christianity against the attacks of Jewish writers. Walchius says of him : “In explaining the literal sense of the Holy Scriptures he excelled most of his cotemporaries. On those passages of the New Testament which derive illustration from Jewish antiquities, he has thrown considerable light. Unshackled by the authority of the Fathers, he thought for himself, as his works sufficiently discover. The labours of Nicolai de Lyra are regarded as having led to the Reformation. It has been said,

“Si Lyra non lyrasset,
Lutherus non saltasset;"

which was afterwards translated thus :

"If Lyra had not harped on profanation, Luther had not planned the Reformation."

HOLY SCRIPTURES.

ENGLISH VERSIONS.

1526.— The Newe Testament. MDXXVI.

THE NEW TESTAMENT of our Lord and Saviour Jesus Christ; published in 1526. Being the first translation (of the New Testament) from the Greek into English, by that eminent scholar and martyr, William Tyndale. Reprinted verbatim; with a memoir of his life and writings, by George Offor; together with the proceedings and correspondence of Henry VIII., Sir T. Moore, and Lord.

Cromwell.-Imp. 8vo, (Bagster), London, 1836. (G.) 1535.--BIBLIA, The Bible; that is, the Holy Scripture

of the Olde and New Testament, faithfully and truly translated into English, MDXXXV. S. Paul, II. Thess. III.: Praie for us, that the worde of God maie haue fre passage and be glorified, zct. Reprinted from the copy in the Library of the Duke of Sussex.—4to, (Bagster), London, 1838. (G.)

This is a reprint of the Bible translated by Myles Coverdale. The title is in Black; the text was originally printed in a Gothic type. On the reverse of the last leaf of the New Testament is, “Prynted in the yeare of oure Lorde MDXXXV., and fynished the fourth daye of October." This version was the first entire Bible printed in English. It is dedicated to Henry VIII. by the translator. The title is inserted in a curious historical woodcut. When the work was completed it was presented to the king, who delivered it to Bishop Gardiner and others to examine; but they were so dilatory in reporting, that the king made a requisition on them for their opinion, to which they replied, " there were many faults in it.” “Well," said the "but are there any heresies maintained in it ?" To which they answered, None that they could find.” “Then, in God's name," added the king, “let it go abroad among our people.” [See Cotton's List of Eng. Editions of the Bible, fol. 3, 111. Also, see Bibliotheca Sussexiana, vol. ii., fol. 281.] The original copies

had no date or place of publication. 1557.—THE NEWE TESTAMENT of our Lord Jesus Christ,

conferred diligently with the Greke, and best approved translations. With the arguments as well before the chapters as for every Boke and Epistle; also diversities of readings, &c., &c.-Reprinted, 12mo, London, 1842. (G.)

This is a fac-simile reprint of the celebrated Genevan Testament, the orig. inal edition of which was the first in which the verses are distinguished by figures. The translation differs from that which, three years afterwards, was printed at the same place in connection with the Old Testament. The vig. nette represents Time restoring Truth from a cave. At the end of the book is this imprint: “Printed by Conrad Badius MDLVII this X of IVNE.” [See Cotton, p. 14, 138.]

66

« PreviousContinue »