Page images
PDF
EPUB

tended only as guides to the passages alluded to, without any attempt at correct spelling which, cannot be given without the character that belongs to each language.1

I now lay this work as it is, and with all its shortcomings, before the Church of CHRIST in this land, for which it was written. In so doing, I pray that it may be the means of strengthening the faith of many in the Truth of God's Word, by showing them that this Truth is one in all ages, and that it flows from the same source in all countries. I also trust that the minds of others may

thereby be set at rest, as to the sterling worth of the English Bible when compared with the oldest and most venerable Versions of the original text. And lastly, I will hope that among those who take interest in these things, and who are richer than I in sacred lore, some will impart to me of their own, by pointing out what mistakes I may have made, and thus help me to forward neither their opinion nor mine, but only the glory of our LORD and SAVIOUR JESUS CHRIST, and the welfare of His Holy Church. S. C. MALAN.

'Notwithstanding the great care that has been taken in the printing of this work there are a few misprints in the foot-notes, such as e.g. 'Valentinian' for 'Valentinians,' Sahid. p. 4:-naphdjommoc, for naphdjommos, Memph. p. 118;-urran for urrann, Goth. p. 124; waamz adāgam for waamza dagam, Eth. p. 114; zmamena for znamena, Slav. p. 81; &c. Likewise in the Notes on the R. V., λaλía for λaλid, p. 6, 6; Hebræism' for 'Hebraism' at p. 7, 50; kaтapáynoe for kateqáynoe, ch. ii. 17; give it' for 'gives it,' ch. vi. 14, p. 64; the God' for 'the god,' ch. vii. 27, p. 79, 1. 3 from the bottom; which is not' for which is,' ch. x. 28, 1. 15; and the last four lines of ch. i. 12, are misplaced there from ver. 9. It is so easy to err, and so hard to get at real knowledge, that I should regret having even the appearance of speaking too positively in any of

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

my remarks; as e.g. at ch. i. 39, iii. 15, 16, xi. 10, xiv. 18, but especially at ch. vii. 17, 18, ix. 25; and viii. 48. Although what is there said will probably be found in the main correct, yet in English, custom so often overrules grammar as to make almost by common consent, certain expressions right, which are wrong grammatically. Thus whether or not 'whether' take 'or' after it, is much a matter of custom even in A. Saxon, in which hwædher sometimes appears to be said absolutely; though 'or' which, seems required by 'either' in 'whether' is, even in such cases, rather understood than left out. Perhaps some better English scholar than myself-one who can lay down the law, will settle this point, as well as what at ch. viii. 48, refers to 'any' which, appears also to have been used absolutely, as e.g. in 1 Kings xviii. 26, Job xxxiii. 37.

BROADWINDSOR, May 27, 1862.

THE GOSPEL ACCORDING TO

S. JOHN.

B

THE GOSPEL ACCORDING TO

S. JOHN,

AFTER THE

AUTHORISED VERSION.

A.D. MDCXI.

THE GOSPEL ACCORDING TO S. JOHN.

CHAP. I.

1 IN the beginning 1was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2 'The same was in the beginning with God.

3 All things were made by him; and without him was not any thing made that [was made.]

1 Prov. viii. 22, 23, &c.; Col. i. 17; 1 S. John i. 1; Rev. i. 2; xix. 13.

2 Prov. viii. 30; Ch. xvii. 5; S. John i. 2.

3 Phil. ii. 6; 1 S. John v. 7.

4 Gen. i. 1.

THE GOSPEL ACCORDING TO
S. JOHN,

TRANSLATED FROM THE

SYRIAC.

II. Century.

THE HOLY Gospel, the preaching of JOHN
THE PREACHER, WHICH HE spake and PREACHED
IN GREEK AT EPHESUS.

CHAP. I.

1-1 IN the beginning was the Word,1 and that Word was with God, and God was that2 Word.

2 This was in the beginning with God.

3 All was brought into existence by his hand; and without him, not even one thing existed of what did exist.

1 See Melito Bp. of Sardis, in Spicilegium Syriac. ed.
Cur. p. 32; and Eusebius, Theophania Syr. i. 15, sq.
2 Hoffm. Gr. S. p. 154 sq. 'The Word,' Hrkl.
3 S. Ephraem, Serm. xxxiii, and xxxv. Vol. iii.
4 lwoth, 'ad, apud' is not a Galilæism. See Amira Gr.
pp. 442, 443, 479. Hoffm. Gr. pp. 280, 382. C. M. Agrelli|
Synt. Syr. p. 259, and Norberg, Cod. Nasar. Pref.
5 All things were,' Hrkl.

5 Ps. xxxiii. 6; Col. i. 16; Ch. i. 10; Eph. iii. 9; Heb. i. 2; beh as the Peschito does in Heb. i. 2. See also the Theoph.
Rev. iv. 11.

6 or, through Him.' Euseb. Theoph. Syr. i. 24, reads i. 21, 23, btsevyone, "by whose (GoD's) will were all things, and dbideh kul, and by whose hand (the SoN's) every thing was made;" and 15, sq. See also S. Ephr. in Nat. D. Serm. ii.

[blocks in formation]

3 All was brought into existence by him; but without him nothing that existed, and not even one thing of what did exist.

1 gadāmihu, lit. 'His being first,' or, 'His beginning.' See Notes on this verse. qadāmi baqadāmihu, baqadma ziahu, &c. Kufale, viii. p. 34, 44, 46. baqadūmi, Gen. i. 1. Hermas, p. 24, 74.

2 wă'tu qālu, wă'tu haïlu, Confess. Claud. Reg. Æth.waybe mal’aka gats l'Muse baqāla Agziab’her: "And the angel of the face spake unto Moses through (or 'in') the word of the LORD." Kufale, ii. p. 6.

3 goma hrui baqadma Agzia menaf'st, "the Elect stood before the LORD of spirits." Hen. xlix. 2.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

1-1 FROM the beginning was the Word,' and the Word was with God, and God was the Word.

2 That was from the beginning with? God.

3 All things were brought into existence by him;5 and without him not even one thing existed of what did exist.1

"He is called pann, 'the Word,'" says S. Seperian. Hom. iv. p. 140. "zi zangaregann usutsanitsis, that thou mayest be taught His impassibility, and the free nature of His generation; kanzi pani hanabazort midkn en haïr ; for the mind, (or intellect,) is always parent of the word." See also Hom. v. p. 204; vii. p. 266. 2 ar, 'apud.' 3 lit. all thing was.'

✦ yeghev, ¿yéVETO, 'was;' in its radical sense of was, 5 novar, instr. c.

from wesan.

6 S. Seper. Hom. ii. and Hom. v. p. 190, quotes this verse exactly as it is given in the Armenian V. "For, says he, tchik intch wotch 'i norotsn yev wotch'i hnotsn, the arants Kristosi zoruthian yeghev, there is nothing either among old or new that was made without the efficacy of CHRIST."

CHAP. I.

¶ 1.-1 FROM the first was the Word,1 and that Word was with God, and God was that Word.

2 This was from the first with God.

3 All indeed was made by him;2 and without him not even one thing was made of as many things as were made.

1 Sitqwa, 'word,' bears the same analogy to its root thkma, thqwa, 'to say,' as λóyos does to Aéyw.

Uqethu sitqwa mamis ars sitqwa, etc.

"If the Word is the Word of the FATHER, He cannot be from one without intelligence, for He must needs have a part of the FATHER'S thought, and be partaker of His heavenly life; He is one in essence with the FATHER." Anton. Metrop. Kartl. st. 19.

2 mis-mier iqmna, di' avтoû èñothon, mier, dià c. gen. should be rendered 'through,' both here and in the Syriac, Armenian, Slavonic, and Memphitic Versions of this and 10th and 17th verses; instead of which 'by' is adopted for reasons stated in the Notes on this verse, q. v.

CHAP. I.

TI.-1 IN the beginning1 was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.

2 This was from the beginnings with God.2

3 All things were brought into existence by him;5 and without him not anything existed that did exist.

I v' natshalyè. In another copy in Glagolitic characters, in Bukvar' Slav. Romæ, 1753, we find the var. iskoni, apxĥoev. Also in a discourse of S. Ambrose in Slavonic, for the 27th of April, in Officia Sanctorum Slav. Romæ, 1791, p. 105.

2 k' Bogu, i.e. u Boga, 'apud Deum.'

3 iskoni. ἀρχῆθεν.

4 buisha, buist', well rendered in the Russian Version polutchilo buitye, received, or obtained being, or existence. 5 tyem', instrum. c.

[blocks in formation]

THE GOSPEL ACCORDING TO S. JOHN,

TRANSLATED FROM THE

ARABIC.

XI. XII. Century.

IN THE NAME OF THE FATHER, THE SON, AND THE HOLY GHOST, THE ONE God.

THE GOSPEL ACCORDING TO S. JOHN,

TRANSLATED FROM THE

PERSIAN.

XIII. XIV. Century.

THE GOSPEL OF JOHN, ONE OF THE TWELVE THE HOLY TIDINGS OF THE GOSPEL OF THE APOSTLES; WHICH WAS TOLD IN THE GREEKDISCIPLE AND APOSTLE JOHN, THE SON OF ZE-ROMAN TONGUE, IN THE CITY OF EPHesus. BEDEE, FRIEND OF OUR LORD JESUS CHRIST.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

1 al-kalimat: this term is used by Mahomet, as it is in this place, for 'the Word of God.' See the Coran Sur. iii. 45. Sur. iv. 169; Abulfeda, Hist. A. I. p. 58, 162, ed. Fl.; Pococke, Spec. Hist. Ar. p. 18, 20, 217, sq.; and the Notes We also find al-kalām, in Evang. Infant. Servat. cap. i. ed. Thilo.

on this verse.

2 kän al-kälimät. Polygl., not so well. The construction w'el-illah hu al-kalimat, Erpen. and Medic. 1591, shows that 'GOD' is the subject, and 'the Word' the at

tribute.

[blocks in formation]

CHAP. I.

1 In the beginning was the Word,1 and the Word was in presence of God, and God is the Word.

2 In the beginning this was in presence of God.

3 Every thing was in his hand; and without him not one thing existed of what did exist.

1 Arab. kelmet.

2 or, 'with,' 'apud,' honorific.

3 Dar dasti o bud, lit. rendering of the Syriac. It might, however, be a misprint for bar dasti o, as in v. 7, if it were not for bud, instead of shud. This shows that the translator understood this passage as it is here rendered.

« PreviousContinue »