Page images
PDF
EPUB

Εὐλόγως ὁ Διδάσκαλος ἡμῶν ἔλεγεν

Γίνεσθε τραπεζῖται Δόκιμοι.

added ed.

4-2-41

PREFACE.

IN the following Essay I have endeavoured to call attention to some points in the history of the English Bible which have been strangely neglected. The history of our Bible is indeed a type of the history of our Church, and both histories have suffered the same fate. The writers who have laboured most successfully upon them have in the main confined themselves to outward facts without tracing the facts back to their ultimate sources, or noticing the variety of elements which go to form the final result. As far as I know no systematic inquiry into the internal history of our Authorised Version has yet been made, and still no problem can offer greater scope for fruitful research. To solve such a problem completely would be a work of enormous labour, and I have been

forced to content myself with indicating some salient points in the solution, in the hope that others may correct and supplement the conclusions which I have obtained. It is at least something to know generally to what extent Tyndale and Coverdale made use of earlier versions, and to be able to refer to their sources most of the characteristic readings of Matthew's New Testament and of the Great Bibles'.

Even in the external history of our Bible much remains to be done. It seems scarcely credible that adequate inquiry will not shew from what presses Tyndale's New Testament of 1535, Coverdale's Bible of 1535 and Matthew's Bible of 1537 proceeded. And it is impossible not to hope that Mr Brewer's re

1 Perhaps I may be allowed to mention one or two collations which would certainly furnish some valuable results.

(1) A collation of the Grenville Fragment with the smaller Tyndale's Testament of 1525.

(2) A collation of Tyndale's Testaments of 1534 and 1535 with the New Testament in Matthew's Bible of 1537.

(3) A collation of Tyndale's Pentateuchs of 1530 and 1534 with Matthew's Bible 1537, for which Mr Offor's MS. in the British Museum would be available as a verification (see p. 270, n.).

(4) A collation of numerous select passages in the Great Bibles of 1539, April 1540, and November 1540, with a view to ascertaining how far the reaction in the last text extends, and whether it can be traced to any principle.

(5) A collation of the New Testaments of the Bishops' Bibles of 1568 and 1572.

searches may yet bring to light new documents illustrating the vacillating policy of Henry VIII. as to the circulation of the vernacular Scriptures.

It does not fall within my province to criticise other histories. I have used Mr Anderson's Annals of the English Bible, and the Historical Account prefixed to Bagster's Hexapla (to which Mr Anderson does scant justice) with the greatest profit, and I desire to express generally my obligations to both essays. If I differ from them silently on any points I do so purposely, and in some cases I have even felt obliged to point out errors in them which were likely to mislead.

Absolute accuracy in an inquiry of so wide a range seems to be impossible, and every one who is conscious of his own manifold mistakes would gladly leave the mistakes of others unnoticed; but when writers like Mr Hallam and Mr Froude misrepresent every significant feature in an important episode of literary history, it seems necessary to raise some protest. Their names are able to give authority to fictions, if the fictions are unchallenged; and thus most unwillingly I have felt bound to examine Mr Froude's account of the English Bible in detail, and earnestly wish that the other parts of his narrative

may prove more trustworthy when they are subjected to a similar process'.

No apology, I trust, will be needed for the adoption of our ordinary orthography in quotations from the early versions; and the extreme difficulty of revising proofs by the help of distant libraries must be pleaded as an excuse for more serious errors.

What I have done is for the most part tentative and incomplete, and many points in the history of

1 One example of this contagiousness of error, which is a fair specimen of a very large class, falls under my notice as these sheets are passing through the press. Tyndale,' writes Mr Smiles, 'unable to get his New 'Testament printed in England, where its perusal was forbidden [?], 'had the first edition printed at Antwerp in 1526....A complete edition 'of the English Bible, translated partly by Tyndale and partly by 'Coverdale, was printed at Hamburgh in 1535; and a second edition, 'edited by John Rogers, under the name of Thomas Matthew, was 'printed at Marlborow in Hesse in 1537....Cranmer's Bible, so called 'because revised by Cranmer, was published in 1539-40.' Huguenots, p. 15, and note. London, 1867. Neither the first nor the second edition of Tyndale's New Testament was printed at Antwerp. The Bible of 1535 was not partly translated by Tyndale; and no competent bibliographer at present assigns it to the Hamburgh press. Matthew's Bible was in no sense a second edition of Coverdale's, of which, indeed, two editions were published in 1537, and the place where it was printed is as yet uncertain. 'Cranmer's Bible' was not revised by Cranmer, and the editions of 1539 and 1540 are quite distinct. With that of 1539 Cranmer had nothing to do till after it was printed. Thus every statement in the quotation is incorrect. Lewis' History has, I fear, much to answer for; but it is unpardonable to use it without verification.

« PreviousContinue »