Multa flagranti radiisque cincto Sentit Olympus. 50 ALCAIC FRAGMENT. [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 43.] O LACRYMARUM fons,* tenero sacros ortus V. 47. See Stewart's Moral Philosophy, vol. iii. p. 201. V. 48. "Natus moriensque fefellit," Hor. Ep. I. xvii. 10. V. 49. Mason has improperly accented this word, as if it were an adverb (multà). All the other editions have followed him. It is the "nomen pro adverbio," as Hor. Od. iv. ii. 25. V. 52. Virg. Æn. x. 206, "Phoebe medium pulsabat Olympum." Luke. *So Sophocles, Antigone, ver. 803: ἴσχειν δ' οὐκ ἔτι πηγὰς δύναμαι δάκρυων. V. Chariton. ed. Dorville, p. 5, and Chrysostom in laud. LATIN LINES ADDRESSED TO MR. WEST, FROM GENOA. [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 94.] HORRIDOS tractus, Boreæque linquens Litora soles. ELEGIAC VERSES, OCCASIONED BY THE SIGHT OF THE PLAINS WHERE THE BATTLE OF TREBIA WAS FOUGHT. [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 104.] QUA Trebie glaucas salices intersecat undâ, *So in the Sapphic Ode, "Mollior æstas." Ovid in his Epist. ex Ponto, i. ii. 62: "Litora mollia." V. 1. I do not know on what authority Gray has used the word "Trebie" with the final e. The word which is used in the Classic authors is Trebia, Tpeßías. See Sil. Ital. iv. 661, xi. 140, &c. sæpe. Lucan, ii. 46. Livy, xxi. c. 48. Pliny, N. H. 3. 20, &c. Claudian, xxiv. 145. Manilius, iv. 661. It is most probable that Gray thought that the final syllable of Trebia could not be lengthened; therefore used the word CARMEN AD C. FAVONIUM ZEPHYRINUM.* [See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 120.] MATER rosarum, cui teneræ vigent Et volucrum celebrata cantu! Trebie, as Libya, Libye. But in Ovid the words Leda, Rhea, Hybla, Phædra, Andromeda, Amalthea, &c. lengthen the final syllable. "Mittit Hypermnestra de tot modo fratribus uni," Ov. Ep. xiv. 1. In Propertius, ii. xi. 5. the a in Electra is long; also in Ovid. Fast. iv. 177. See on this point D'Orville. Misc. Obs. ii. 202, and Burmann. notes to Anthol. Latin. i. 215. ii. 78. Jortin. Tracts. vol. ii. 421. Burmann. Propert. iv. 7. 63. p. 844. In the Herc. Fur. of Seneca, 203: "Megara parvum comitata gregem." Gray therefore would have had sufficient authority for the use of Trebia in this place. So Sil. Italicus, iv. 661, describing the appearance of Trebia: "Tum madidos crines, et glauca † fronde revinctum Attollit cum voce caput." Virg. Georg. iv. 182: "Et glaucas salices." Luke. V. 5. Sil. Ital. describes the army of Hannibal, iii. 407: "Talia Sidonius per campos agmina ductor Pulvere nigrantes raptat." *Written by Gray immediately after his journey to Frascati and the cascades of Tivoli, which he had described in a preceding letter to his friend West. V. 1. "Et reserata viget genitalis aura Favonî." Lucret. i. 2. When the epithet glauca is applied to the foliage of a tree, and the tree itself not particularized, as in the passage of Sil. Italicus; we must refer it to the "salix," the "populus," or the "oliva; " according to situation, and other circumstances; as "Cæruleus" is generally applied to the Pine, Fir, and Cypress. Dic, non inertem fallere quâ diem Furore dulci plenus, et immemor Reptantis inter frigora Tusculi Palladiæ superantis Albæ. Dilecta Fauno, et capripedum choris Quæcunque per clivos volutus Præcipiti tremefecit amne, Illius altum Tibur, et Æsulæ Naisin ingeminâsse rupes; 5 10 15 20 V. 6. "Et te sonantem plenius aureo, Hor. Od. ii. xiii. 26. V. 8. "Pierio recreatis antro," Hor. Od. iii. iv. 40. V. 14. "Et præceps Anio, ac Tiburni lucus," Hor. Od. i. vii. 13. "Preceps Anien," Stat. Silv. i. v. 25. V. 20. In Mason's, and all the subsequent editions, the word "Naïasin" is here placed; which would make the line unmetrical. Gray indeed might have written "Naïasin geminâsse rupes." But the word "Naides " in the following line, which has also the same error in the editions as the former word, would make an objection to that reading. I have therefore restored the metre, by reading "Naisin " and "Naides." See Gronovius on Seneca Hippol. 778. Jortin. Tracts, vol. i. p. 321. V. 20. See Propert. i. xx. 12: "Non minor Ausonius est amor ah! Dryasin." And i. xx. 32: "Ah! dolor ibat Hylas, ibat Hamadryasin.' And Ov. Art. Am. iii. 672. See Burmann. note to Ovid, Ep. xiii. 137, and Trist. v. 5. 43. V. Lotichii. Poem. i. p. 226. ed Burm. and Burm. Anthol. Lat. vol. ii. p. 508. Burm. ad Virg. Eclog. x. 10. Salmasii Ling. Helen. p. 142. Nam me Latinæ Naides uvidâ 25 30 V. 23. In this, the following, and the last stanza, the third line of the Alcaic stanza ends with two dissyllables; which can be defended but by very few examples of Horace. See the fictitious ode, lib. i. 40. ad Librum suum, (published by Villoison in Long. Past.) v. 11. "Huic ara stabit, fama cantu." Another error in this verse is the absence of the accent on the fifth or sixth syllable. V. 26. "Konvns iɛpòv póov," Apoll. Rhod. i. 1208. iv. 134. Theocr. Idyll. ii. 1. 69. "Ad aquæ lene caput sacre,' " Hor. Od. i. i. 22. "Nec sacros pollue fontes," Ovid. Metam. ii. 464. 66 Fonte sacro," Virg. Æn. vii. 84. and Jortin's remarks on Spenser, vol. i. p. 63. V. 30. This is the only instance in this ode in which Gray has not conformed to the rule of the "divisio versûs post quintam syllabam." In the other Alcaic Ode on the Chartreuse, there is also one instance similar to this: "Per invias rupes, fera per juga." The practice of Horace certainly seems to authorize this rule. Three exceptions are to be found: Od. lib. i. xxxvii. 5, i. xxxvii. 14, and Od. iv. xiv. 16. I do not know that there are any more; of course, the case of an elided syllable being excepted. V. 31. In Horace there are but nine instances of an amphibrachys, as "Amoena," beginning the third line of the Alcaic stanza. As the places where it occurs in that poet have not, I believe, been ever pointed out, I will set them down here, |