Page images
PDF
EPUB

fate may ordain for you, it maintains your honor and gives you a spouse.

Chimène What! the object of my hatred or of such resentment!—the slayer of Rodrigo, or that of my father! In either case they give me a husband, still all stained with the blood that I cherished most; in either case my soul revolts, and I fear more than death the ending of my quarrel. Away! vengeance, love-which agitate my feelings. Ye have no gratifications for me at such a price; and Thou, Powerful Controller of the destiny which afflicts me, terminate this combat without any advantage, without rendering either of the two conquered or conqueror.

Elvira This would be treating you with too much severity. This combat is a new punishment for your feelings, if it leaves you compelled to demand justice, to exhibit always this proud resentment, and continually to seek after the death of your lover. Dear lady, it is far better that his unequaled valor, crowning his brow, should impose silence upon you; that the conditions of the combat should extinguish your sighs; and that the King should compel you to follow your inclinations.

Chimène-If he be conqueror, dost thou believe that I shall surrender? My sense of duty is too strong and my loss too great; and this combat and the will of the King are not strong enough to dictate conditions to them. He may conquer Don Sancho with very little difficulty, but he shall not with him conquer the sense of duty of Chimène; and whatever reward a monarch may have promised to his victory, my self-respect will raise against him a thousand other enemies.

-

Elvira Beware lest, to punish this strange pride, Heaven may at last permit you to revenge yourself. What! - you will still reject the happiness of being able now to be silent with honor? What means this duty, and what does it hope for? Will the death of your lover restore to you a father? Is one stroke of misfortune insufficient for you? Is there need of loss upon loss, and sorrow upon sorrow? Come, in the caprice in which your humor persists, you do not deserve the lover that is destined for you, and we may see the just wrath of Heaven, by his death, leaving you Don Sancho as a spouse.

[ocr errors]

Chimène Elvira, the griefs which I endure are sufficient: do not redouble them by this fatal augury. I wish, if I can, to avoid both; but if not, in this conflict Rodrigo has all my prayers; not because a weak affection inclines me to his side,

but because, if he were conquered, I should become the bride of Don Sancho. This fear creates my desire

[Enter DON SANCHO.

What do I see, unhappy I! Elvira, all is lost!

Don Sancho-Compelled to bring this sword to thy feetChimène- What! still reeking with the blood of Rodrigo! Traitor, dost thou dare to show thyself before mine eyes, after having taken from me that which I love the best? Declare thyself my love, and thou hast no more to fear. My father is satisfied; cease to restrain thyself. The same stroke has placed my honor in safety, my soul in despair, and my passion at liberty!

Don Sancho-With a mind more calmly collected

Chimène Dost thou still speak to me, detestable assassin of a hero whom I adore? Go; you fell upon him treacherously. A warrior so valiant would never have sunk beneath such an assailant! Hope nothing from me. Thou hast not served me; and believing that thou wert avenging me, thou hast deprived me of life.

me

Don Sancho

Strange delusion, which, far from listening to

Chimène-Wilt thou that I should listen to thee while boasting of his death? that I should patiently hear with what haughty pride thou wilt describe his misfortune, my own crime, and thy prowess?

Chimène Sire, there is no further need to dissemble that which all my struggles have not been able to conceal from you. I loved, you knew it; but, to avenge my father, I even wished to sacrifice so dear a being. Sire, your majesty may have seen how I have made love yield to duty. At last, Rodrigo is dead; and his death has converted me from an unrelenting foe into an afflicted lover. I owed this revenge to him who gave me existence; and to my love I now owe these tears. Don Sancho has destroyed me in undertaking my defense; and I am the reward of the arm which destroys me. Sire, if compassion can influence a king, for mercy's sake revoke a law so severe. As the reward of a victory by which I lose that which I love, I leave him my possessions; let him leave me to myself, that in a sacred cloister I may weep continually, even to my last sigh, for my father and my lover.

Don Diego -In brief, she loves, sire, and no longer believes it a crime to acknowledge with her own lips a lawful affection. Don Fernando - Chimène, be undeceived; thy lover is not dead, and the vanquished Don Sancho has given thee a false report.

Don Sancho-Sire, a little too much eagerness, in spite of me, has misled her; I came from the combat to tell her the result. This noble warrior of whom her heart is enamored, when he had disarmed me, spoke to me thus: "Fear nothing - I would rather leave the victory uncertain, than shed blood risked in defense of Chimène; but, since my duty calls me to the King, go, tell her of our combat; on the part of the conqueror, carry her thy sword." Sire, I came; this weapon deceived her; seeing me return, she believed me to be conqueror, and her resentment suddenly betrayed her love, with such excitement and so much impatience, that I could not obtain a moment's hearing. As for me, although conquered, I consider myself fortunate; and in spite of the interests of my enamored heart, though losing infinitely, I still love my defeat, which causes the triumph of a love so perfect.

Don Fernando-My daughter, there is no need to blush for a passion so glorious, nor to seek means of making a disavowal of it; a laudable shame in vain solicits thee; thy honor is redeemed, and thy duty performed; thy father is satisfied, and it was to avenge him that thou didst so often place thy Rodrigo in danger. Thou seest how Heaven otherwise ordains. Having done so much for him, do something for thyself; and be not rebellious against my command, which gives thee a spouse beloved so dearly.

Infanta - Dry thy tears, Chimène, and receive without sadness this noble conqueror from the hands of thy princess.

Don Rodrigo-Be not offended, sire, if in your presence an impassioned homage causes me to kneel before her. I come not here to ask for the reward of my victory; I come once more to offer you my head, dear lady. My love shall not employ in my own favor either the law of the combat or the will of the King. If all that has been done is too little for a father, say by what means you must be satisfied. Must I still contend against a thousand and a thousand rivals, and to the two ends of the earth extend my labors, myself alone storm a camp, put to flight an army, surpass the renown of fabulous heroes? If my deep of

fense can be by that means washed away, I dare undertake all, and can accomplish all. But if this proud honor, always inexorable, cannot be appeased without the death of the guilty, arm no more against me the power of mortals; mine head is at thy feet, avenge thyself by thine own hands; thine hands alone have the right to vanquish the invincible. Take thou a vengeance to all others impossible. But at least let my death suffice to punish me; banish me not from thy remembrance, and, since my doom preserves your honor, to recompense yourself for this, preserve my memory, and say sometimes, when deploring my fate : "Had he not loved me, he would not have died."

Chimène-Rise, Rodrigo. I must confess it, sire, I have said too much to be able to unsay it. Rodrigo has noble qualities which I cannot hate; and, when a king commands, he ought to be obeyed. But to whatever you may have already doomed me, can you, before your eyes, tolerate this union? And when you desire this effort from my feeling of duty, is it entirely in accord with your sense of justice? If Rodrigo becomes so indispensable to the state, of that which he has done for you ought I to be the reward, and surrender myself to the everlasting reproach of having imbrued my hands in the blood of a father?

Don Fernando-Time has often rendered lawful that which at first seemed impossible, without being a crime. Rodrigo has won thee, and thou art justly his. But, although his valor has by conquest obtained thee to-day, it would need that I should become the enemy of thy self-respect, to give him so soon the reward of his victory. This bridal deferred does not break a law which, without specifying the time, devotes thy faith to him. Take a year, if thou wilt, to dry thy tears; Rodrigo, in the mean time, must take up arms. After having vanquished the Moors on our borders, overthrown their plans, and repulsed their attacks, go, carry the war even into their country, command my army, and ravage their territory. At the mere name of Cid they will tremble with dismay. They have named thee lord they will desire thee as their king! But, amidst thy high achievements, be thou to her always faithful; return, if it be possible, still more worthy of her, and by thy great exploits acquire such renown that it may be glorious for her to espouse thee then.

Don Rodrigo-To gain Chimène, and for your service, what command can be issued to me that mine arm cannot accomplish?

Yet, though absent from her eyes, I must suffer grief, sire, I have too much happiness in being able to hope!

Don Fernando-Hope in thy manly resolution; hope in my promise, and already possessing the heart of thy mistress, let time, thy valor, and thy king exert themselves to overcome a scrupulous feeling of honor which is contending against thee.

[ocr errors]

THE STORY OF ALI-BEY, THE PERSIAN.

BY FÉNELON.

[FRANÇOIS DE SALIGNAC DE LA MOTHE-FENELON, French divine and author, was born at the Château de Fénelon in Périgord, August 6, 1651. He received holy orders at the seminary of St. Sulpice in Paris, and on the revocation of the Edict of Nantes (1685) was sent on a mission for the conversion of Protestants in Saintonge and Poitou. He was later intrusted with the education of Louis XIV.'s grandson, the Duke of Burgundy, and received as a reward for his services the abbey of St. Valery and the archbishopric of Cambrai. For many years Fénelon was engaged in a theological dispute with Bossuet concerning the devotional mysticism of the celebrated Madame Guyon, whose opinions he defended in the "Maxims of the Saints." Fénelon's masterpiece, "The Adventures of Telemachus," was published in 1699. Intended by the author only for the amusement and instruction of the young Duke of Burgundy, it was regarded by the king as a satire on the court. In consequence the book was suppressed and Fénelon was restrained within his own diocese. Other works "Dialogues of the Dead,' 'Dialogues on Eloquence," "Letters on Religion," etc. Fénelon died at Cambrai in 1715.]

are:

"" 66

SHAH ABBAS, king of Persia, once when making a journey, withdrew from all his court, in order to travel through the country without being recognized, and to see the people in all their natural liberty; he therefore took with him only one of his courtiers. "I do not know at all," said the king to him, "the true manners of men; everything that we come in contact with is disguised. It is art, and not simple nature, that we see. I wish to study rustic life, and to see the class of men that is so scorned, although it is the true support of human society. I am tired of seeing courtiers who observe me in order to surprise me with flatteries, and I desire to visit laborers and shepherds who do not know me.' He passed with his follower through several villages where the country people were dancing, and he was charmed to find far from courts these tranquil and inexpensive pleasures. He had a meal in

« PreviousContinue »