Page images
PDF
EPUB

THE GRASSHOPPER

O Thou that swing'st upon the waving ear
Of some well-filled oaten beard,

Drunk every night with a delicious tear
Dropt thee from heaven, where now th'art rear'd!

The joys of earth and air are thine entire,

That with thy feet and wings dost hop and fly;
And when thy poppy works, thou dost retire.
To thy carved acorn-bed to lie.

Up with the day, the Sun thou welcom'st then,
Sport'st in the gilt plaits of his beams,
And all these merry days mak'st merry men
Thyself, and melancholy streams.

A little artificial, this poem written at least two hundred and fifty years ago; but it is pretty in spite of its artifice. Some of the conceits are so quaint that they must be explained. By the term "oaten beard," the poet means an ear of oats; and you know that the grain of this plant is furnished with very long hair, so that many poets have spoken of the bearded oats. You may remember in this connection Tennyson's phrase "the bearded barley" in the "Lady of Shalott," and Longfellow's term "bearded grain" in his famous poem about the Reaper Death. When a person's beard is very thick, we say in England to-day "a full beard," but in the time of Shakespeare they used to say "a well filled beard"hence the phrase in the second line of the first

stanza.

In the third line the term "delicious tear" means dew, which the Greeks called the tears of the night, and sometimes the tears of the dawn; and the phrase "drunk with dew" is quite Greek—so we may suspect that the author of this poem had been reading the Greek Anthology. In the third line of the second stanza the word "poppy" is used for sleep-a very common simile in Elizabethan times, because from the poppy flower was extracted the opiate which enables sick persons to sleep. The Greek authors spoke of poppy sleep. "And when thy poppy works," means, when the essence of sleep begins to operate upon you, or more simply, when you sleep. Perhaps the phrase about the "carved acorn-bed" may puzzle you; it is borrowed from the fairy-lore of Shakespeare's time, when fairies were said to sleep in little beds carved out of acorn shells; the simile is used only by way of calling the insect a fairy creature. In the second line of the third stanza you may notice the curious expression about the "gilt plaits" of the sun's beams. It was the custom in those days, as it still is in these, for young girls to plait their long hair; and the expression "gilt plaits" only means braided or plaited golden hair. This is perhaps a Greek conceit; for classic poets spoke of the golden hair of the Sun God as illuminating the world. I have said that the poem is a little artificial, but I think you will find it pretty, and even the whimsical similes are "precious" in the best

sense.

CHAPTER XII

NOTE ON THE INFLUENCE OF FINNISH POETRY IN ENGLISH LITERATURE

THE subject of Finnish poetry ought to have a special interest for the Japanese student, if only for the reason that Finnish poetry comes more closely in many respects to Japanese poetry than any other form of Western poetry. Indeed it is supposed that the Finnish race is more akin to the Tartar races, and therefore probably to the Japanese, than the races of Europe proper. Again, through Longfellow, the value of Finnish poetry to English poetry was first suggested, and I think you know that Longfellow's Indian epic, "The Song of Hiawatha," was modelled entirely upon the Finnish "Kalevala."

But a word about the "Kalevala," which has a very interesting history. I believe you know that at the beginning of the nineteenth century, the "Kalevala" was not known to exist. During the first half of the century, Finnish scholars in the University of Helsingfors (where there is now a great and flourishing university) began to take literary interest in the popular songs of Finland. For years the people had been singing extraordinary

songs, full of a strange beauty and weirdness quite unlike any other popular songs of Europe; and for centuries professional singers had been wandering about the country teaching these songs to the accompaniment of a kind of biwa called Kantela. The scholars of the University began to collect these songs from the mouths of the peasants and musicians—at first with great difficulty, afterwards with much success. The difficulty was a very curious one. In Finland the ancient pagan religion had really never died; the songs of the peasants were full of allusions to the old faith and the old gods, and the orthodox church had often attempted in vain to prevent the singing of these songs, because they were not Christian. So the peasants at first thought that the scholars who wanted to copy the songs were government spies or church spies who wanted evidence to justify punishments. When the fears of the people had been removed and when they came to understand that the questioners were only scholars interested in literary beauty, all the secret stores of songs were generously opened, and an immense collection of oral literature was amassed in the University at Helsingfors.

The greatest of the scholars engaged in the subsequent work of arranging and classifying was Doctor Lönnrot. While examining the manuscript of these poems he was struck by the fact that, put together in a particular order, they nat

urally made one great continuous story or epic. Was it possible that the Finnish people had had during all these centuries an epic unknown to the world of literature? Many persons would have ridiculed the idea. But Lönnrot followed up that idea, and after some years' study he disengaged from all that mass of song something in the shape of a wonderful epic, the epic of the "Kalevala." Lönnrot was probably, almost certainly, the only one who had even understood the idea of an epic of this kind. The peasants did not know. They only had the fragments of the whole; parts of the poem existed in one province, parts in another; no Finnish musician had ever known the whole. The whole may have been made first by Lönnrot. At all events he was the Homer of the "Kalevala," and it was fortunate for Finland that he happened to be himself both a scholar and a poet-qualifications seldom united in the same person.

What is the "Kalevala" as we now possess it? It is an epic, but not like any other epic in the world, for the subject of it is Magic. We might call it the Epic of Magic. It is the story of how the world and the heaven and the sun and the moon and the stars, the elements and the races of living creatures and all other things were created by magic; also how the first inhabitants of the world lived, and loved, and fought. But there is another thing to be said in a general way about

« PreviousContinue »