. Surpassing Babel's or the Persian fame Though few, triumphant o'er the num'rous Moors, How oft his sword with Roman gore was stain'd; 1 This brave Lusitanian, who was first a shepherd and a famous hunter, and afterwards a captain of banditti, exasperated at the tyranny of the Romans, encouraged his countrymen to revolt and shake off the yoke. Being appointed general, he defeated Vetilius the prætor, who commanded in Lusitania, or farther Spain. After this he defeated, in three pitched battles, the prætors, C. Plautius Hypsæus and Claudius Unimanus, though they led against him very numerous armies. For six years he continued victorious, putting the Romans to flight wherever he met them, and laying waste the countries of their allies. Having obtained such advantages over the proconsul, Servilianus, that the only choice which was left to the Roman army was death or slavery, the brave Viriatus, instead of putting them all to the sword, as he could easily have done, sent a deputation to the general, offering to conclude a peace with him on this single condition, That he should continue master of the country now in his power, and that the Romans should remain possessed of the rest of Spain. The proconsul, who expected nothing but death or slavery, thought these very favourable and moderate terms, and without hesitation concluded a peace, which was soon after ratified by the Roman senate and people. Viriatus, by this treaty, completed the glorious design he had always in view, which was to erect a kingdom in the vast country he had conquered from the republic. And, had it not been for the treachery of the Romans, he would have become, as Florus calls him, the Romulus of Spain. The senate, desirous to revenge their late defeat, soon after this peace, ordered Q. Servilius Cæpio to exasperate Viriatus, and force him, by repeated affronts, to commit the first acts of hostility. But this mean artifice did not succeed: Viriatus would not be provoked to a breach of the peace. On this the Conscript Fathers, to the eternal disgrace of their republic, ordered Cæpio to declare war, and to proclaim Viriatus, who had given no provocation, an enemy to And what fair palms their martial ardour crown'd, What gulfs they dar'd, you saw, what storms they brav’d, Now Mercy pleads, and soon the rising land So spoke high Jove: the gods in silence heard, Rome. To this baseness Cæpio added one still greater; he corrupted the ambassadors whom Viriatus had sent to negotiate with him, who, at the instigation of the Roman, treacherously murdered their protector and general while he slept.-UNIV. HISTORY. 1 Sertorius, who was invited by the Lusitanians to defend them against the Romans. He had a tame white hind, which he had accustomed to follow him, and from which he pretended to receive the instructions of Diana. By this artifice he imposed upon the superstition of that people. No more in Nysa1 should the native tell He view'd as his, by right of victory won, Yet Fate, he knew, had will'd, that loos'd from Spain A warlike race should come, renown'd in arms, Urania-Venus, queen of sacred love, 3 Arose and fixed her asking eyes on Jove; 1 No more in Nysa.-An ancient city in India sacred to Bacchus. Questa è vaga di Dio Venere bella Vicina al Sole, e sopra ogni altra estella Chiamata cui del Ciel rara e divina Per far le menti desiando al Cielo Obliare l' altrui col proprio velo.-MARTEL. 3 See the note in the Second Book on the following passage- The manly music of their tongue the same.-Camoëns says: Com pouca corrupçao cré que he Latina. Qualifications are never elegant in poetry. Fanshaw's translation and the original both prove this: their tongue Which she thinks Latin, with small dross among. Where'er this people should their empire raise, When thus the warrior: "O Eternal Sire, Shall that bold race which once to thee was dear, Through these wild waves their fearless journey hold, But sink the victims of unhallow'd rage! 1 i.e. helmet. 2 and the light turn'd pale.-The thought in the original has something in it wildly great, though it is not expressed in the happiest manner of Camoëns O ceo tremeo, e Apollo detorvado Hum pauco a luz perdeo, como infiado. But envy still a foe to worth will prove, To worth, though guarded by the arm of Jove. "Then thou, dread Lord of Fate, unmov'd remain, Let Maia's1 son explore the wat'ry way, Where, spent with toil, with weary hopes, they stray; He spoke high Jove assenting bow'd the head, Each in his duteous rank, the gods retire. Whilst thus in heaven's bright palace fate was weigh'd Right onward still the brave Armada strayed: Right on they steer by Ethiopia's strand And pastoral Madagascar's 2 verdant land. With heav'n their friend, they spread the canvas wing, The lasting promise of a calm declare. Behind them now the Cape of Praso3 bends, Another ocean to their view extends, Where black-topp'd islands, to their longing eyes, 1 Mercury, the messenger of the gods.-Ed. 2 And pastoral Madagascar.-Called by the ancient geographers, Menuthia and Cerna Ethiopica; by the natives, the Island of the Moon; and by the Portuguese, the Isle of St. Laurence, on whose festival they discovered it. 3 Praso.-Name of a promontory near the Red Sea.-Ed. Lav'd by the gentle waves.-The original says, the sea showed them new islands, which it encircled and laved. Thus rendered by Fanshaw Neptune disclos'd new isles which he did play |