Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

the situation of this city is sufficiently ascertained. For Alexandria was a sea-port upon the Mediterranean; and the province in which Saïs stood was next in order, and collateral with the region to which the former city was ascribed.

Of the more ancient City and Province of Saïs.

1

It is mentioned by Josephus from Manetho, that when the royal shepherds came into Egypt, they seized upon the city Avaris in the nome of Saïs, on account of its favourable situation, as it had the command of the river every way. They accordingly, for their security, fortified it, and put into it a garrison of soldiers. It is of great consequence to determine this province precisely, for it was the portion allotted to the Israelites, when they came into the country; and here was the city which was given to them, after that it had been vacated by the former shepherds. Την τοτε των Ποιμένων ερημωθεισαν πολιν Αναβιν ουνεχω ζησεν εν Νομῳ Σαιτη. The king of Egypt

3

1 Contra Ap. 1. 1.
p. 445. εν νόμο
Josephus, ibid. p. 460.

Σαΐτη.

3 Ibid. p. 445.

2

gave to the Israelites the city Avaris, which had been deserted by those shepherds who had possessed it,---and which stood in the nome of Sais:

If then the ancient Saïte province can be ascertained, the region and city, which the children of Israel possessed, will be farther manifest. This region occurs under different denominations, being stiled the land of Gothen, the land of Rameses, the field of Zoan, and the Arabian nome. By some of the Egyptian writers, as we have seen, it was called the nome of Saïs. This last was the name both of the province and chief city. That it was a different place from the lower Saïs may be farther proved from Plato, who was well acquainted with it, as well as from other writers, however it may have been at times' confounded with it. The difference will appear plainly from the history of its situation. Esi τις κατ' Αιγυπτον εν τῷ Δελτα, περι ὁ κατα κορυ φην σχίζεται το τε Νειλε ρευμα, Σαΐτικος επικαλεμενος Νόμος. Τετε δε τε Νομα μεγιση πολις Zais. There is a particular portion of Egypt at

2

This was owing to the city being in different ages described under different names.

2 In Timæo, v. 3. p. 21.

the top of Delta, where the Nile is first divided, called the Saitic nome; to which nome the great city of Saïs belongs. Pomponius Mela, speaking of the principal cities of Egypt, says, Earum clarissimæ procul a mari, Saïs, Memphis, Syene. By this we find that it was in a position very different from the other Saïs, which stood nearer to the maritime towns of Lower Egypt. It is said to have abounded with crocodiles and river-horses, which were never seen below. Nicander, in his Theriaca, takes notice of the hippopotamus, and speaks of it as being found above this city.

* Ίππε, τον Νείλος ὑπερ Σαϊν αιθαλοεσσαν
Βοσκει

[ocr errors]

Upon this the Scholiast observes, that these animals appeared there in great numbers. Σαῖς πολις Αιγυπτε γέμεσα ἱπποποταμων. Now it is very certain that they never frequent the part of a river near the sea, nor were they ever found in Lower Egypt among the branches of the Nile. The city is farther de

· L.
1. C. ix. P. 61.

3 Scholia, ibid.

* P. 40. edit. Turneb.

Pliny gives a like account of the crocodiles in these parts. Plurimi crocodili super Saïticam præfecturam. vol. 2. 1. 28. p. 463.

scribed by Proclus, who, as well as Plato, resided much in Egypt. · Το δε YE Δελτα VIVEται μεν τε Νειλε σχιζομενε περι τον Σαϊτικον Νόμον, απο μιας ευθείας επι δεξια και αρισερα και επιθαλattav ežiovtoş. The region stiled Delta is formed by a division of the Nile, which begins at the nome of Sais; and instead of proceeding downward in one direct stream, now parts to the right and to the left, and thus enters the sea. From these evidences we are again taught, that there were not only two cities of the same name, but we have their situation plainly distinguished; and the superior city was in the vicinity of Heliopolis, and corresponds exactly with the portion of country given by Pharaoh to the father and brethren of Joseph. Manetho, though he has confounded the history greatly, yet mentions the names of Rameses and Moses, and of Joseph, whom he calls Osarsip, instead of Sar-Osiph, the Lod Osiph; and between the two latte, dogs not make a proper distinction

That much we learn expressly from him, that the king of the country afforded the Israelites a settlement in the province of Saïs.

From hence it seems plain, that this pro

1 Proclus in Timæum, p. 30.

1

vince was the same as Rameses and Goshen, and the field of Zoan, and the same also as the Arabian nome. It lay to the west, opposite to the Nomus Hammoniacus, in which were the chief pyramids, and where the road commenced which lay to the famous temple of Jupiter Ammon. Pliny, having enumerated the provinces to the east upon the Pelusiac branch of the Nile, proceeds to those on the opposite side westward. Reliqua (pars Egypti continet) Arabicum, Hammoniacum, tendentem ad Jovis Hammonis oraculum, &c. If this nome had been named from its situation, it should have been called from its proximity the Libyan nome: and * Strabo does ascribe its chief city, under the name of Cercesura, to that part of the world. 'H μer our Ηλιοπολιτις εν τη Αραβία εσιν, εν δε τη Λιβύη ΚερXerovga Tokis. The nome of Heliopolis is in Araκέσουρα πολις. bia, but the city Cercesura in Libya. He made the Nile the limit of the two great continents; and what he says is very consistent, when he is properly understood. We have here fresh evidence, that it was not called the Arabian nome from its situation, for it was rather to be adjudged to Libya, though by some made

μεν ουν

[merged small][ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »