Page images
PDF
EPUB

b. Ouvrages persans.

will. Lucknow. lithogr. (52 pp.)

موجب الغرايب

Collection de proverbes persans.

[401

Miscellaneous Moral Maxims, collected from various authors; Persian and English, by Kalee Krishna Bahadoor. Serampore 1830.

12.

c. Ouvrages turcs.

[402

Proverbes turcs, avec la version anglaise en regard. Venise. 4.

(St. Lazar.) 1844.

Slist is sangis. Constantinople 1262 (1846). 8.

منظومهء ضروب امثال

Collection de proverbes turques.

Constantinople 1257 (1842). 8.

[403

[404

[405

Commentaire turque sur les cents apophthegmes (5) ď'Ali

ben Abi Taleb.

اللألي)

VII. POETES.

a. Ouvrages arabes.

Lamicum carmen Abu Ismaëlis Tograï latine explicatum, venia ampl. philos. Ord. publico examini subjiciunt Gust. Gadolin et Daw. Backmann. P. I. 1790. 4.

Voy. No. 425 suiv. du I Volume.

[406

Dictiones arabicae ex carmine Tograf Hebraismum biblicum illustrantes, quas praeside Joa. Ad. Tingstadio ..... exhibet Brynolf Hesselgren. Upsaliae 1794. 4. (24 pp.)

.....

Gi. Calcutta 1814. 8. (402 pp.)

[407

[408

Voy. No. 438 suiv. du I' Volume. Le recueil entier des poésies de
Motanebbi, publié par les soins d'Ahmed Ansari Yemeni Schirwani.

Diwan of Mootanubby, alphabetically arranged. Hooghly 1841.
(390 pp.)
[409

Mutanabii carmina cum commentario Wâhidii. Ex libris manuscriptis qui Vindobonnae, Gothae, Lugduni Batavorum atque Berolini asservantur edidit Fr. Dieterici, Dr. phil. litt. arab. in univ. Berol., Prof. p. e. societ. Orient. Pariss. et german. sodalis. Berolini (Mittler) 1858 et 1859. 4.

[410

[blocks in formation]

Commentaire sur le Diwan de Motanebbi, par Mohabbi.

[413

Duo Poemata Motanebbii, cum commentario El-Vahedii e tribus codd. MSS. bibliothecae reg. Acad. Upsal. edidit et latine vertit J. F. Hesse. Upsaliae 1848. 4. Commentatio de Motanebbio, poeta Arabum celeberrimo, scripsit Petrus a Bohlen. Bonnae 1824. 4. [414 Mutanebbi und Seifuddaula aus der Edelperle des Tsaâlibi nach Gothaer und Pariser Handschriften dargestellt von Fr. Dieterici, Dr. philos., Privatdoc. an der Universität zu Berlin, ord. Mitgl. der D. M. Ges. Leipzig 1847. 8.

[415 Carmen Macsura dictum Abubecri Mohammedis ibn Hoseini ibn Doreidi cum Scholiis integris nunc primum edidit L. N. Boisen. Havniae 1828. 4.

Voy. No. 414 du I' Volume.

8. Madras 1845.

Voy. No. 445. suiv. du Ir Volume.

Le même: Calcutta 1825.

Avec une version interlinéaire en persan.

Le même: Casan 1849. 4.

Avec une version interlinéaire tatare.

[416

[417

[418

[419

Hamasae carmina cum Tebrizii scholiis integris edita; versione latina commentariisque illustravit et indicibus instruxit G. G. Freytag. Pars posterior, continens versionem latinam, commentarium et indices. Bonnae 1847. suiv. 4.

Voy. No. 479 du Ir Volume.

[420

Hamasa oder die ältesten arabischen Volkslieder, gesammelt von Abu Temmâm, übersetzt von Fr. Rückert. In 2-Theilen. Stuttgart (Liesching) 1846. 8. (4 Thlr.)

[421 Carmen quod cecinit Taabata Scharran vel Chelph Elahmar in vindictae sanguinis et fortitudinis laudem. Arabice et Suethice. Exhibet Haquinus Hellmann. Lundae 1834. 4. [422 Chalef elahmar's Qasside. Berichtigter arabischer Text, Uebersetzung und Commentar, mit Benutzung vieler handschriftlicher Quellen. Nebst Würdigung Josef von Hammer's als Arabisten, von W. Ahlwardt, Privatdocent an der Universität Greifswald. Greifswald (Kochs) 1859. 8. (2% Thlr.)

[423

Carmen arabicum perpetuo commentario et versione iambica Germanica illustravit pro summis in facultate philos. Regiomontani hon. obt. G. W. F. Freytag, interpres script. sacr. eccl. Luth. et prorector scholae Marienburgensis in Borussia occidentali. Gottingae (Dietrichs) 1814. 4.

رح

قصيدة ابن عبدون لابن بدرون

[424

Commentaire historique

sur le poême d'Ibn-Abdoun par Ibn Badroun, publié pour la première fois, précédé d'une introduction et accompagné de notes, d'un glossaire et d'un index des noms propres, par R. P. A. Dozy. Leyde (S. et J. Luchtmanns) 1846. 8. (7 Thlr.)

Voy. No. 486 du Ir Volume.

.1837 Bulak . كتاب الاغاني

[425

[426

Voy. No. 488 du I' Volume.

Carmen elegiacum Ibnu-l-Faridi cum commentario Abdul-Ghangi e duobus codd. Londinensi et Petropolitano in lucem edidit Geo. Aug. Wallin. Helsingfors 1850. 8. (24 pp. texte lithogr. et 22 pp. annott.)

[427 Le Diwan du Cheikh Omar Ibn El-Faredh, accompagné du Commentaire du Cheikh Hassan Al Bouriny, pour le sens littéral, et de celui du Cheikh Abd el-Ghany en-Nablousy, pour le sens mystique; texte arabe, édité par les soins et aux frais du Cheikh Roshaïd Ed-Dahdah, fils du Cheikh Ghaleb le Libanais, avec une préface écrite en français par Mr. l'abbé Bargès. Paris 1855. 4. (VIII. 622 pp.) 13 Thlr. [428 **** Le Diwan d'Ibn oul Faridh. Aleppo 1257 (1841). lithogr. [429

Das arabische Hohe Lied der Liebe, das ist التائية لابن الفارض

Ibnol Faridh's Ta'ijet in Text und Uebersetzung. Zum ersten Male, zur ersten Säcularfeier der K. K. orientalischen Academie, herausgegeben von Hammer-Purgstall. Wien 1854. 4.

[430

خزانة الادب وغاية الارب للعالم الأديب و اللوذعى الاريب تقى الدين

a. Bulak (1857). fol. (571 foll.)

[431

[432

[433

علم البديع .Commentaire sur le pome didactiques intit

.(157) Bulak دیوان محيى الدين ابن العربى

Le Diwan de Mohiy ed-din ibn el Arabi.

.(1857) Bulak ديوان عبد الغنى

Diwan d'Abd el Ganni de Nabloús.

Al-Hadirae Diwanus cum Al-Yezidii scholiis. E codice ms. arabice edidit, versione latina et annotatione illustravit Dr. G. H. Engelmann. Lugduni-Batavorum (Brill) 1858. 8. (14 et la pp.)

10 Ngr.

Bibl. orientalis.

3

[434

[ocr errors]

Poeme arabe en l'honneur du bey de Tunis par M. Farès Ecchidiac. Trad. en vers français et accompagné de notes, par M. Dugat. Paris 1851. 8. [435 Septem Moallakat. Carmina antiquissima Arabum. Textum ad fidem optimorum codicum et editt. recensuit, scholia editionis Calcuttensis auctiora atque emendatiora addidit, annotationes criticas adjecit Dr. Fr. Aug. Arnold. Lipsiae (Vogel) 1850. 4. [436 Voy. No. 451 suiv. du Ir Volume.

lätes. Delhi 1850. lithogr.

Les Sept Moallacat, avec un commentaire.

[437

شرح سبعة معلقات

Calcutta... 8. (280 pp.)

[438

Les Sept Moallacat, avec le commentaire persan de Kaschid en-Nebi. Muallakat. Die sieben Preisgedichte der Araber, ins Deutsche übertragen von Dr. Philipp Wolff. Rotweil (A. Degginger) 1857. 8. (221⁄2 Ngr.)

(211 pp.)

[439

Constantinop. 1268 (1851/2). lithogr. 8.

[440

Qaside d'Abou Hanifa, intitulée No'manite, en l'honneur du prophéte avec un commentaire turc.

Carmen Tantarinii, arabice et suethice .... ed. Frid. Borg. Lund. 1835. 4.

[441

Carmen de vocibus tergeminis arabicis ad Qutrubum auctorem relatum, e codicibus manuscriptis edidit et explicavit Dr. Eduard Vilmar. Marburgi Cattor. 1857. 8. (66 pp.) 20 Ngr.

Finellas, glü. Alger 1848. 4. lithogr.

Drame arabe, par Daninos.

نزهة المشتاق وغصة العشاق

.12 .1857 Beirout "زهر الرقى فى شعر الصبا

[442

1443

1444

Poesies de Khalil Efendi el Khouri.

Die Wüstenharfe; eine Sammlung arabischer Volkslieder. Nach in Russland befindlichen, zum Theil slawisirten, zum Theil latinisirten Codices zum ersten Male ins Deutsche übertragen von Dr. Julius Altmann. Leipzig (Falke u. Rössler) 1856. 12. (15 Ngr.) [445 Des jetzt zu Constantinopel lebenden und allein ruhmwürdigen Dichters unserer Zeit, des Syrers Philipp Basil Benna aus Haleb, Lobgedicht zur Danksagung im Namen der gesammten Einwohnerschaft Constantinopels an S. königl. Hoheit den Prinzen Joinville, nachdem er heldenmüthig die grosse Feuersprunst in Pera bei Constantinopel im Jahr 1839 durch seine schleunigen Be

fehle und zweckmässigen Veranstaltungen gedämpft und somit einen ansehnlichen Theil der Einwohner von der sie nahe bedrohenden Gefahr errettet hatte; als eine Probe der neuen orientalischen Dichtkunst deutsch mitgetheilt von Dr. Otto Röhrig, Mitgl. der Asiat. Ges. zu Paris. Breslau 1843. Ed. 2. 1844. (4 Blätter. S.)

[446

Der König Friedrich Wilhelm, als الملك فريدرك لا زال بمنتدى

Preussens Schmuck bekannt, Sei auch in aller Welt als Sieger stets genannt ! Des jetzt zu Constantinopel lebenden arabi

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

Lobgedicht auf S. Maj. Friedrich Wilhelm IV. von Preussen, unsern allergnädigsten König und Herrn, als Probe der, neuesten orientalischen Dichtkunst deutsch mitgetheilt von Dr. Otto Röhrig, Mitgl. der as. Ges. zu Paris.

Allahs here Gestalt, nie schaut ein الناس لكن العقل عرفوه

sterbliches Auge; aber ein fühlend Gemüth ahnet des ewigen Geist. Breslau (Barth u. Comp.) 1844. 3 Blätter. fol. - [447 Des Syrers Philipp Basil Benna, sonst gewöhnlich auch nur Philipp Benna genannt, des bedeutendsten jetzt lebenden arabischen Dichters in unverkennbar ächt orientalischem Geist und Charakter verfasstes und überrascht geschickt und künstlich geformtes Lobgedicht auf den jetzt regierenden Sultan Abdulmedschid, bei Gelegenheit seines Umzuges aus dem alten Serail (saraïburnu) zu Constantinopel nach dem neugebauten grossherrlichen Palaste in Beschik taschi am Bospor, welche fünf Tage nach dem moslemischen Neujahr am 5. Moharrem 1256 (1841 nach christ. Zeitrechnung) stattfand, in freier Nachbildung und mit den nöthigen Sacherklärungen versehen, nebst der Trauerkaside auf den Tod des Sultan Mahmud II. und zwei türkischen Firmanen, durch welche den betreffenden Schiffscapitänen zur Befahrung des schwarzen und mitländischen Meeres die Erlaubniss gegeben wird, in wortgetreuer Uebersetzung als interessante orientalische Curiositäten deutsch mitgetheilt von F. L. O. Röhrig, Doctor der Philosophie, Mitgl. der asiat. Gesellsch. zu Paris. Breslau 1844. (Barth u. Comp.) 9 Blätter. 4.

b. Ouvrages persans.

[448

alem. Tebriz (1841). fol. min. lithogr.

[449

Le même: ibid. 1264 (1848). fol. min. (643 pp.)

[450

Le même: Bombay 1841.

1451

Voy. No. 490 suiv., du I' Volume.

« PreviousContinue »