Elegy Written in a Country Church-yard |
From inside the book
Results 1-5 of 5
Page
I. Le jour fuit ; de l'airain les lugubres accens Rappellent au bercail les troupeaux mugissans ; Le laboureur lassé regagne sa chaumière ; I. The lowing herd winds slowly o'er the lea ; I.
I. Le jour fuit ; de l'airain les lugubres accens Rappellent au bercail les troupeaux mugissans ; Le laboureur lassé regagne sa chaumière ; I. The lowing herd winds slowly o'er the lea ; I.
Page
Lunge dal popolar tumulto insano Non mai torsero il piè dal dritto calle , Seguendo il corso lor tranquillo e piano Per l'erma de la vita opaca valle . XIX . Et leurs modestes jours , ignorés de l'envie , Coulèrent sans orage au vallon ...
Lunge dal popolar tumulto insano Non mai torsero il piè dal dritto calle , Seguendo il corso lor tranquillo e piano Per l'erma de la vita opaca valle . XIX . Et leurs modestes jours , ignorés de l'envie , Coulèrent sans orage au vallon ...
Page
XXII . Et quelle âme intrépide , en quittant le rivage , Peut au muet oubli résigner son courage ? Quel wil , apercevant le ténébreux séjour , Ne jette un long regard vers l'enceinte du jour ? ven XXII . This pleasing , anxious being ...
XXII . Et quelle âme intrépide , en quittant le rivage , Peut au muet oubli résigner son courage ? Quel wil , apercevant le ténébreux séjour , Ne jette un long regard vers l'enceinte du jour ? ven XXII . This pleasing , anxious being ...
Page
Sans doute un villageois , à la tête blanchie , Lui dira : “ Traversant la plaine rafraîchie , Souvent sur la colline il devançait le jour : XXV . - Oft have we seen him , at XXV .
Sans doute un villageois , à la tête blanchie , Lui dira : “ Traversant la plaine rafraîchie , Souvent sur la colline il devançait le jour : XXV . - Oft have we seen him , at XXV .
Page
6. Una mattina in su l'usato monte Io più nol vidi al caro arbore appresso : Venne poi l'altra , e pur in quella al fonte Non si mostrò , nè al poggio , o al bosco istesso . XXVIII . “ Un jour , près du ruisseau , sur le mont solitaire ...
6. Una mattina in su l'usato monte Io più nol vidi al caro arbore appresso : Venne poi l'altra , e pur in quella al fonte Non si mostrò , nè al poggio , o al bosco istesso . XXVIII . “ Un jour , près du ruisseau , sur le mont solitaire ...
What people are saying - Write a review
Reviews aren't verified, but Google checks for and removes fake content when it's identified
LibraryThing Review
User Review - keylawk - LibraryThingReprint of what may once have been one of the most familiar poems in English from the 18th century. At a time when few could read in England, one of its most educated sons, and the companion of Horace ... Read full review
Other editions - View all
Common terms and phrases
animal Author beautiful cloth coloured complete comprise containing copies Country dans demy descriptions DRAWINGS drawn edition engraved favour FIELDING figures FISHES GRAY hands haud HISTORY OF BRITISH HOWARD igne illustrations inter interesting Italian JOHN VAN VOORST jour language Latin leur LONDON merits MICHIGAN month mort NATURAL HISTORY never nicht numerous ORIGINAL PATERNOSTER ROW plates poem Poetry printed publication published quà received remains render royal 8vo ſein selected ſich ſie sort soul Sous species STEEL structure THOMAS tomb translation volume wood XVII XXII XXIII XXIV XXVI XXXI XXXII yeux ανά γάρ εν Ενθάδε και μη όπα ουδ ουκ τε