Page images
PDF
EPUB

Ενθάδε κωμάτας τάχα τις ̔Αμδηνος ἰαύει,
Αγρῶ ἀμυνάμενος τὸ πάλαι ταλαπενθέϊ θυμῷ·
Ενθάδε καὶ Μιλτών τις ἄμωσος, ἀνώνυμος εὔδει,
Η Κρομύηλ, πάτρᾳ δ ̓ ἄρ ̓ ὅγ ̓ οὔ πω πήματα θήκας.

XV.

Forsitan, inter avos, Hampdeni hic ossa quiescant,
Qui sæva intrepidâ fregerit acta manû ;
Hic sacer ante alios, Miltonus, éπávvμos, adsit,
Cromvellus ve, vacans proditione ferâ.

XV.

So schläfet hier vielleicht ein Hampden, dessen Hand
Dem Drånger seines Dorfs stets muthvoll widerstand,
Und mancher Milton, stumm vermischt mit andern Todten,
Und mancher Cromwell, rein vom Blut der Patrioten.

XV.

Forse un rustico Ambdèno ha qui l' avello,
Che al tiràn de' suoi campi oppose il petto,
Un oscuro Miltono, od un Cromuello,
Non mai del sangue de la Patria infetto.

XV.

Là, peut-être sommeille un Hampden de village,
Qui brava le tyran de son humble héritage;
Quelque Milton sans gloire; un Cromwell ignoré,
Qu'un pouvoir criminel n'a pas déshonoré.

[graphic][merged small]

Some village Hampden, that, with dauntless breast,

The little tyrant of his fields withstood;

Some mute, inglorious Milton,- here may rest;

Some Cromwell, guiltless of his country's blood.

« PreviousContinue »