Ενθάδ' υποχθόνιος κείται Nέος, ώ τόδε σαμα, Τον ζώοντ’ άτυχής έσχεν 'Ανωνυμία: Μναμοσύνα τον ιδών, παίς έμός έσσετ', έφα, XXX. “ In lapide incisum stat carmen, ‘nominis umbra,' Quà trudit flores oxyacantha suos; Perlege quod scriptum est, accedens, advena! bustum, Perlege, nam nobis doctus es alta loqui.” XXX. Ein Jüngling ruhet hier in unsrer Mutter Schooß', XXX. a Giovane a fama ignoto et a fortuna Quì vien che in grembo de la terra dorma. Sofía non isdegnò sua bassa cuna, E tristezza il segnò de la sua forma. XXX. Sous ce froid monument sont les jeunes reliques D'un homme, à la fortune, à la gloire inconnu: La tristesse voilait ses traits mélancholiques ; Il eut peu de savoir, mais un caur ingénu. Here rests his head upon the lap of Earth, A youth, to fortune and to fame unknown; Fair Science frown'd not on his humble birth, And Melancholy mark'd him for her own. |