Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Ηματι δὲ τριτάτω σὺν δάκρυσιν, ᾠμωγαῖς τε
Εκφέρετ ̓, ἀμφὶ δέ μιν κλαῦσαν νέοι ὧδε ταφέντα·

Αλλ ̓ ἄγε ταῦτα, δύνῃ γὰρ, ἀνέγνως γράμματα φράσδευ,
Ενθετα τῷδε λίθῳ, τὸν ἐπεσκίας ̓ ἄκρον ἄκανθα.”

ΧΧΙΧ.

"Tertia lux oritur, sonus exauditur amari

Planctûs; effertur corpus, amatque rogum; Haud mora, sacratas quà semita ducit ad ædes, Multa gemens, longo funere, turba venit.

XXIX.

"Tags d'rauf, ach, sahn wir ihn bei Liedern und bei Klagen

In feierlichem Zug' nach unserm Kirchhof' tragen.

Siehst du den Dornstrauch dort? Komm-lesen kannst du ja Lies, hier an diesem Stein' steht seine Grabschrift. Da!"

ΧΧΙΧ.

" La terza al fin con lenta pompa e tetra
Portar si vide al tempio: ort' avvicina,
E leggi tu, che 'l sai, scolpito in pietra
Lo scritto, sotto quell' antica spina."

ΧΧΙΧ.

" Le lendemain, vers l'heure où naissent les ténèbres,
J'aperçus un cercueil et des flambeaux funèbres ;

A pas lents vers l'église on portait ses débris:
Sa tombe est près de nous; regarde, approche, et lis."

[graphic][ocr errors]

"The next, with dirges due, in sad array,

Slow through the church-way path we saw him borne.

Approach and read (for thou canst read) the lay,

Grav'd on the stone beneath yon aged thorn."

« PreviousContinue »