"Hard by yon wood, now smiling, as in scorn, Muttering his wayward fancies, he would rove; Now drooping, woeful, wan, like one forlorn, Or craz'd with care, or cross'd in hopeless love. “ Αλλὰ τὸν οὐκ ἴδον αὖτις, ἐφ ̓ ἁλίω ἀντέλλοντος Οὐκέτι κεκλιμένον ποτὶ δένδρεον, οὐ παρα παγὰν· Δεύτερον ἆμαρ ἔπηνθεν, ὅδ ̓ οὐκέτι πᾷ πόκ ̓ ἀν ̓ ὕλαν, Οὐκέτ ̓ ἀνὰ δρυμὼς, καὶ Νυμφᾶν ἱερὸν ὕδωρ. XXVIII. "Matutino autem scandenti tempore collem XXVIII. "An einem Morgenroth' eilt' ich zum Hügel hin, XXVIII. "Una mattina in su l' usato monte XXVIII. " Un jour, près du ruisseau, sur le mont solitaire, |