If your pure maidens fall into the hand What rein can hold licentious wickedness, To come ashore. Therefore, you men of Harfleur, Take pity of your town, and of your people, And their most reverend heads dash'd to the walls; Your naked infants spitted upon pikes; Whiles the mad mothers with their howls confus'd Do break the clouds, as did the wives of Jewry Gov. Our expectation hath this day an end, K. Hen. Open your gates.- Come, uncle Exeter, Go you and enter Harfleur; there remain, And 'gainst the French: For us, dear uncle, And fortify it strongly we'll retire to Calais. To-night in Harfleur will we be your guest; To-morrow for the march are we addrest. [Flourish. The King, &c. enter the town. SCENE IV. Rouen. A Room in the Palace. Enter KATHARINE and ALICE. Kath. Alice, tu as esté en Angleterre, et tu parles bien le language. Alice. Un peu, Madame. Kath. Je te prie, m'enseignez; il faut que j'apprenne à parler. Comment appellez vous la main, en Anglois? Alice. La main? elle est appellée, de hand. Kath. De hand. Et les doigts. Alice. Les doigts? may foy, je oublie les doigts; mais je me souviendray. Les doigts? je pense, qu'ils sont appellé de fingres; ouy, de fingers. Kath. La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense, que je suis le bon escolier. J'ay gagné deux mots d'Anglois vistement. Comment appellez vous les ongles? Alice. Les ongles? les appellons, de nails. Kath. De nails. Escoutez; dites moy, si je parle bien: de hand, de fingres, de nails. Alice. C'est bien dit, Madame; il est fort bon Anglois. Kath. Dites moy en Anglois, le bras. Alice. De arm, Madame. Kath. Et le coude. Alice. De elbow. Kath. De elbow. Je m'en faitz la repetition de tous les mots, que vous m'avez appris dès a present. Alice. Il est trop difficile, Madame, comme je pense. Kath. Excusez moy, Alice; escoutez: De hand, de fingre, de nails, de arm, Alice. De elbow, Madame de bilbow. Kath. O Seigneur Dieu! je m'en oublie; De elbow. Comment appellez vous le col? Alice. De neck, Madame. Kath. De neck: Et le menton? Alice. De chin. Kath. De sin. Le col, de neck: le menton, de sin. Alice. Ouy. Sauf vostre honneur; en verité, vous prononcez les mots aussi droict que les natifs d'Angleterre. Kath. Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu; et en peu de temps. Alice. N'avez vous pas deja oublié ce que je vous ay enseignée? Kath. Non, je reciteray à vous promptement. De hand, de fingre, de mails, Alice. De nails, Madame. Kath. De nails, de arme, de ilbow. Alice. Sauf vostre honneur, de elbow. Kath. Ainsi dis je; de elbow, de neck, et de ain: Comment appellez vous le pieds et la robe? Alice. De foot, madame; et de con. Kath. De foot, et de con? O Seigneur Dieu!, ses sons mots, de son mauvais, corruptible, grosse, et impudique, et non pour les dames con, neant d'honneur d'user: Je ne voudrois prononcer ces mots devant les Seigneurs de France, pour tout le monde. Il faut de foot, et de moins. Je reciterai une autre fois ma leçon ensemble: De hand, de fingre, de nails, dè de elbow, de neck, de sin, de foot, arm, de con. Alice. Excellent, Madame! Kath. C'est assez pour une fois; allons nous a disner. [Exeunt. SCENE V. The same. Another Room in the same. Enter the French King, the Dauphin, Duke of BOURBON, the Constable of France, and others. Fr. King. 'Tis certain, he hath pass'd the river Some. Con. And if he be not fought withal, my Lord, Let us not live in France; let us quit all, And give our vineyards to a barbarous people. Dau. O Dieu vivant! shall a few sprays of us, The emptying of our fathers' luxury, Our scions, put in wild and savage stock, Spirt up so suddenly into the clouds, And overlook their grafters ? Bour. Normans, but bastard Normans, Nor man hastards! Mort de ma vie! if they march along Unfought withal, but I will sell my dukedom, To buy a slobbery and a dirty farm In that nook-shotten isle of Albion. Con. Dieu de battailes! where have they this mettle ? Is not their climate foggy, raw, and dull? Upon our houses' thatch, whiles a more frosty people Sweat drops of gallant youth in our rich fields; Our madams mock at us; and plainly say, And teach lavoltas high, and swift corantos; Fr. King. Where is Montjoy, the herald? Let him greet England with our sharp 'defiance. For your great seats, now quit you of great shames |