Page images
PDF
EPUB

him alone those talents and graces which others admired and coveted, and resolved to wait till her youthful lover was old enough to demand the ratification of their infant vows. She says of herself,

Appena avean gli spirti intera vita,

Quando il mio cor proscrisse ogn' altro oggetto.

Pescara had not the studious habits or literary talents of his betrothed bride; but his beauty of person, his martial accomplishments, and his brave and noble nature, were precisely calculated to impress her poetical imagination, as contrasted with her own gentler and more contemplative character. He loved her too with the most enthusiastic adoration; he even prevailed on their mutual parents to anticipate the period fixed for their nuptials; and at the age of seventeen they were solemnly united.

1

The first four years after their marriage were chiefly spent in a delightful retreat in the island of Ischia, where Pescara had a palace and domain. Here, far from the world, and devoted to each

[blocks in formation]

One

other, and to the most elegant pursuits, they seem to have revelled in such bliss as poets fancy and romancers feign. Hence the frequent allusions to the island of Ischia, in Vittoria's later poems, as a spot beloved by her husband, and the scene of their youthful happiness. thing alone was wanting to complete this happiness Heaven denied them children. She laments this disappointment in the 22d Sonnet, where she says, that "since she may not be the mother of sons, who shall inherit their father's glory, yet she will at least, by uniting her name with his in verse, become the mother of his illustrious deeds and lofty fame."

Pescara, whose active and martial genius led him to take a conspicuous part in the wars which then agitated Italy, at length quitted his wife to join the army of the Emperor. Vittoria, with tears, resigned him to his duties. On his departure she presented him with many tokens of love, and among the rest, with a banner, and a dressing-gown richly embroidered; on the latter she had worked with her own hand, in silken charac

66

ters, the motto, Nunquam minus otiosus quam

cum otiosus erat."* She also presented him with some branches of palm, "In segno di felice augurio;" but her bright anticipations were at first cruelly disappointed. Pescara, then in his twentysecond year, commanded as general of cavalry at the battle of Ravenna, where he was taken prisoner, and detained at Milan. While in confinement, he amused his solitude by showing his Vittoria that he had not forgotten their mutual studies and early happiness at Ischia. He composed an essay or dialogue on Love, which he addressed to her; and which, we are told, was remarkable for its eloquence and spirit as a composition, as well as for the most high-toned delicacy of sentiment. He was not liberated till the following year.

Vittoria had taken for her devise, such was the fashion of the day, a little Cupid within a circle formed by a serpent, with the motto, "Quem peperit virtus prudentia servet amorem,"—" The love which virtue inspired, discretion shall guard;" and during her husband's absence,

"Never less idle than when idle."

she lived in retirement, principally in her loved retreat in the island of Ischia, devoting her time to literature, and to the composition of those beautiful Sonnets in which she celebrated the exploits and virtues of her husband. He, whenever his military or political duties allowed of a short absence from the theatre of war, flew to rejoin her ; and these short and delicious meetings, and the continual dangers to which he was exposed, seem to have kept alive, through many long years, all the romance and fervour of their early love. In the 79th Sonnet, Vittoria so beautifully alludes to one of these meetings, that I am tempted to extract it, in preference to others better known, and by many esteemed superior as compositions.

Qui fece il mio bel sol a noi ritorno,

Di Regie spoglie carco, e ricche prede:
Ahi! con quanto dolor, l'occhio rivede
Quei lochi, ov' ei mi fea già il giorno!

Di mille glorie allor cinto d' intorno,

E d'onor vero, alla più altiera sede
Facean delle opre udite intera fede
L'ardito volto, il parlar saggio adorno.

Vinto da prieghi miei, poi mi mostrava
Le belle cicatrici, e 'l tempo, e 'l modo
Delle vittorie sue tante, e si chiare.

Quanta pena or mi da, gioja mi dava ;

E in questo, e in quel pensier, piangendo gode

Tra poche dolci, e assai lagrime amare.

This description of her husband returning, loaded with spoils and honours;-of her fond admiration, mingled with a feminine awe, of his warlike demeanor ;—of his yielding, half reluctant, to her tender entreaties, and showing her the wounds he had received in battle;-then the bitter thoughts of his danger and absence, mingling with, and interrupting these delicious recollections of happiness,- —are all as true to feeling as they are beautiful in poetry.

After a short career of glory, Pescara was at length appointed commander-in-chief of the Imperial armies, and gained the memorable battle of Pavia. Feared by his enemies, and adored by his soldiers, his power was at this time so great, that many attempts were made to shake his fidelity to the Emperor. Even the kingdom of Naples was

« PreviousContinue »