Page images

Altered thus,

Tu Psychephone! Hypocrifis efto ; hoc sub Francisci pallio, Quo tutò tečti sese credunt emori.

Interpolation in Quintianus. Effay, page 117.

Mic. Cur huc procaci veneris cursu refer?

Manere si quis in sua poteft domo,

Habitare numquam curet alienas domos.
Luc. Quis non, relictâ Tartari nigri domo,

Veniret ? Illic summa tenebrarum lues,
Ubi pedor ingens redolet extremum fitum.
Hic autem amena regna, & dulcis quies ;
Ubi ferenus ridet æternùm dies.
Mutare facile* eft pondus immensum levi,
Summos dolores maximisque gaudiis.

Interpolation in Beza. Effay, page 119.
Stygemque teftor, & profunda Tartari,
Nifi impediret livor, & queis prosequor
Odia fupremum numen, atque hominum genus,
Pietate motus hinc patris, & hinc filii,
Poffem parenti condolere & filio,
Quas exuisem omnem malitiam ex pettore.

Interpolation in Fletcher. Effay, page 124, Nec tamen æternos obliti (abfiste timere) Umquam animos, feslique ingentes ponimus iras.

* For facile, the word volupe was substituted in the Essay. VOL. VIII,



Nec fas; non fic deficimus, nec talia tecum
Geffimus, in cælos olim tua figna fecuti,
Eft hic, est vitæ & magni contemptor Olympi,
Quique oblatam animus lucis nunc refpuat aulam,
Et domiti tantum placeat cui regia cæli.
Ne dubita, numquam fractis hæc pectora, numquam
Deficient animis; prius ille ingentia cæli
Atria, desertofque æternæ lucis alumnos
Destituens, Erebum admigret noctemque profundam,
Et Stygiis mutet radiantia lumina flammis,
In promptu caufa eft: superest invieta voluntas,
Immortale odium, vindi&& feva cupido.

Interpolations in Taubman, Effay, page 132.

Tune, ait, imperio regere omnia folus ; et una
Filius ifte tuus, qui se tibi subjicit ultro,
Ac genibus minor ad terram profternit, & offert
Nefcio quos toties animi servilis honores ?
Et tamen æterni proles æterna Jehova
Audit ab ætherea luteaque propagine mundi.
(Scilicet hunc natum dixisti cuneta regentem ;
Coelitibus regem cunctis, dominumque fupremum)
Huic ego fim supplex ? ego ? quo præftantior alter
Non agit in superis. Mihi jus dabit ille, suum qui
Dat caput alterius sub jus & vincula legum?
Semideus reget ifte polos ? reget avia terræ ?
Me preffum leviore manu fortuna tenebit?
Et cogar æternum duplici servire tyranno ?
Haud ita. Tu solus non polles fortibus ausis,
Non ego fic ceçidi, nec fic mea fata premuntur,


[ocr errors][ocr errors]

Ut nequeám relevare caput, colloque fuperbum
Excutere imperium. Mihi si mea dextra favebit,
Audeo totius mihi jus promittere mundi.

Effay, page 152.

Throni dominationes, principatus, virtutes, potestates, is said to be a line borrowed by MILTON from the title-page of Heywood's Hierarchy of Angels. But there are more words in Heywood's title ; and, according to his own arrangement of his subjects, they fhould be read thus.-Seraphim, cherubim, throni, potestates, angeli, archangeli, principatus, dominationes.

These are my interpolations, minutely traced without any arts of evasion. Whether from the passages that yet remain, any reader will be convinced of my general assertion, and allow, that Milton had' recourse for aslistance to any of the authors whose names I have mentioned, I shall not now be very diligent to enquire, for I had no particular pleasure in subverting the reputation of Milton, which I had myself once endeavoured to exalt* ; and of which, the foundation had always remained untouched by me, had not my credit


• Virorum maximus-- JOANNES MILTONUS-Poeta celeberrimus-non Angliæ modo, foli natalis, verum generis humani ornamentum-cujus eximius liber, Anglicanis verfibus confcriptus, vulgo PARADISUS AMISSUS, imınortalis illud ingenii monumentum, cum ipfa férè æternitate perennaturum eft opus !-Hujus memoriam Anglorum primus, post tantum, proh dolor! ab tanti exceffu poeta intervallum, ftatua eleganti in loco celeberrimo, coenobio Westmonafterienfi, pofion, regum, principum, antistiC2


and my interest been blasted, or thought to be blasted, by the fhade which it cast from its boundless elevation.

About ten years ago, I published an edition of Dr. Johnston's translation of the Psalms, and having procured from the general assembly of the church of Scotland, a recommendation of its use to the lower claffes of grammar-schools, into which I had begun to introduce it, though not without much controversy and opposition; I thought it likely that I should, by annual publications, improve my little fortune, and be enabled to support myself in freedom from the miseries of indigence. But Mr. Pope, in his malevolence to Mr. Benson, who had distinguished himself by his fondness for the same version, destroyed all my hopes by a distich, in which he places Johnston in a contemptuous comparison with the author of Paradise Loft uf.


[ocr errors]
[ocr errors]

tum, illustriumque Angliæ virorum cæmeterio, vịr ornatissimus, Gulielmus Benson profecutus eft,

Poetarum Scotorum Mufæ Sacra in præfatione, Edinb. 1739. A character, as high and honourable as ever was bestowed upon him by the most fanguine of his admirers ! and as this was my cool and fincere opinion of that wonderful man formerly, so I declare it to be the fame fill, and ever will be, notwithstanding all appearances to the contrary, occafioned merely by passion and re. fentment; which appear, however, by the Postscript to the Effay, to be so far from extending to the posterity of Milton, that I recommend his only remaining descendant, in the warmest terms, to the public,

of Ont wo unequal crutches prop'd he .* came,
Milton's onsthis, on that one Johnston's name,

Dunciad. Book IV. "Benson.] This man endeavoured to raise himself to fame, by Erecting inonuments, striking coins, and proçuring translations of

Milton ; From this time, all my praises of Johnston became ridiculous, and I was censured with great freedom, for forcing upon the schools, an author whom Mr. Pope had mentioned only as a foil to a better poet., - On this occasion, it was natural not to be pleased, and my resentment seeking to discharge itself some where, was unhappily directed against Milton. I resolved to attack his fame, and found some passages in cursory reading, which gave me hopes of stigmatising him as a plagiary. The farther I carried my search, the more eager I grew for the discovery, and the more my, hypothesis was opposed, the more I was heated with rage. The consequence of my blind passion, I need not relate; it has, by your detection, become apparent to mankind. Nor do I mention this provocation as adequate to the fury which I have shown, but as a cause of anger, less shameful and reproachful than fractious malice, personal envy, or national jealousy.

Milton; and afterwards by a great passion for Arthur Johnston, a Scots physician's version of the psalms, of which he printed many fine editions. Notes on the Dunciad.

No fewer than six different editions of that useful and valuable book, two in quarto, two in octavo, and two in a lesser form, now lie like lumber in the hand of Mr. Vaillant, bookseller, the effects of Mr. Pope's ill-natured criticism.

One of these editions in quarto, illustrated with an interpretation and notes, after the manner of the classic authors in usum Delphini, was by the worthy editor, anno 1741, inscribed to his Royal Highness Prince George, as a proper book for his instruction in principles of piety, as well as knowledge of the Latin tongue, when he should arrive at due maturity of age. To restore this book to credit was the cause that induced me to engage in this disagreeable controversy, rather than any design to depreciate the just reputation of Milton.


C 3

« PreviousContinue »