Page images
PDF
EPUB

VERSIONS OF THE SCRIPTURES FOR
THE JEWS,

IN THE ORIENTAL LANGUAGES.

SINCE Writing the above, the Author has received the following communication from the Rev. David Brown, dated Calcutta, March 15, 1810:

"Dr. Leyden, of the College of Fort William, in a letter communicated to me yesterday, has offered to conduct Translations of the Scriptures in the following Languages; viz.

1. AFFGHAN,
2. CASHMIRIAN,
3. JAGHATAI,

4. SIAMESE,

5. BUGIS,

6. MACASSAR,
and

7. MALDIVIAN.

"The Jaghatai is the original Turcoman Language, as spoken in the central districts of Asia. The Bugis is the language of the Celebes. The Macassar is spoken at Macassar, in the Celebes, and in the island of BORNEO.

great

"Dr. Leyden is assisted, as you know, by learned natives in the compilation of Grammars and Vocabularies in the above languages, and entertains no doubt that he shall be able to effect correct versions of the Scriptures in them all."

Thus, sooner than could have been expected, are we likely to have the Bible translated into the language of the CELEBES. But who can estimate the importance of a translation of the Scriptures into the languages of Affghana and Cashmire, those Jewish regions!

The Jaghatai or Zagathai, is the language of Great Bucharia, which was called Zagathai, from a son of

Zenghis Khan. It is an auspicious circumstance for Dr. Leyden's translation of the Jaghatai, that Prince Zagathai himself embraced Christianity, and made a public profession of the Gospel in his capital of Samarchand.* There were at that period above a hundred Christian Churches in the province; and some of them remain to this day. We are also informed, both by the Nestorian and Romish writers, that there was a version of the New Testament and Psalms in a Tartar Language. Dr. Leyden will soon discover whether this was the Jaghatai. That language is spoken in Bochara, Balk, and Samarchand, and in other cities of Usbeck, and Independent Tartary. This is the country which Dr. Giles Fletcher, who was Envoy of Queen Elizabeth, at the Court of the Czar of Muscovy, has assigned as the principal residence of the descendants of the Ten Tribes. He argues from their place, from the name of their cities, from their language, which contains Hebrew and Chaldaic words, and from their peculiar rites, which are Jewish. Their principal city Samarchand is pronounced Samarchian, which Dr. Fletcher thinks might be a name given by the Israelites after their own Samaria in Palestine. (See Israel Redux, p. 12.) Benjamin of Tudela, who travelled into this country, in the twelfth century, and afterwards published his Itinerary, says, "In Samarchand, the city of Tamerlane, there are 50,000 Jews under the presidency of Rabbi Obadiah: and in the mountains and cities of Nisbor, there are four tribes of Israel resident, viz. Dan, Zabulon, Asher, and Naphtali."+ It is remarkable that the people of Zagathai should be constantly called Ephthalites and Nephthalites by the Byzantine writers, who alone had any information

"See Mosheim's Eccl. Tartar History, p. 40.

See Benjamini Itinerarium, p. 97.

concerning them.* The fact seems to be, that, if from Babylon as a centre, you describe a segment of a circle, from the northern shore of the Caspian Sea to the heads of the Indus, you will enclose the territories containing the chief body of the dispersed tribes of Israel.

This design of Dr. Leyden to superintend the translation of the Scriptures in SEVEN new languages marks the liberal views and the enterprising and ardent mind of that scholar, and will be hailed by the friends of Christianity in Europe as a noble undertaking, deserving their utmost eulogy and patronage. It will give pleasure to all those who have hitherto taken any interest in "the restoration of learning in the East," to see that the College of Fort-William is producing such excellent fruit. May its fame be perpetual!+

THE BIBLIOTHECA BIBLICA
IN BENGAL.

THE Bibliotheca Biblica is a Repository for Bibles in the Oriental Languages, and for Bibles only. They are here deposited for sale, at moderate prices; and

Theophanes, p. 79.

There are now several Orientalists, members of the Asiatic Society, who have been engaged in translating the Holy Scriptures. We hope hereafter to see the name of Mr. Colebrooke added to the number. Mr. C. is the Father of Shanscrit Literature, and has lately published an Essay on the Shanscrit Poetry and Metres. How much gratified should we be to see a version of the Pentateuch from his pen! or at least a Critique on the New Testament, which has been already translated into Shanscrit. Mr. C. is the proper man to oppose the Pentateuch to the Hindoo Cosmogony, and to invite the Brahmins to contemplate the Mosaic Records, in classical Shanscrit. This would be a work worthy of his great erudition; and his name, as a Shanscrit Scholar, would then, indeed, live for ever. Mr. Colebrooke has ever shewn kindness to the humble Missionaries, who have been cultivating the Shanscrit Tongue; he has supplied them with books, and afforded them every liberal aid: it will give him no regret, at his last hour, to think that he has had it in his power, in any degree, to promote the cause of Christianity,

lists of the various versions are sent to remote parts of Asia, that individuals may know where to purchase them; the commerce from the port of Calcutta rendering the transmission of books extremely easy. Those who desire to have copies for gratuitous distribution are supplied at the cost prices. This Institution is under the immediate superintendance of the Rev. David Brown, late Provost of the College of FortWilliam, who was himself the Founder: and it is supported by all the translators of the Bible in India, who send in their versions, and by the College of FortWilliam, which sends in its versions.

There have been already deposited in the Bibliotheca Biblica four thousand volumes, in the following languages:

[blocks in formation]

These translations have been chiefly furnished by the following persons:

Dr. WILLIAM CAREY and Mr. JOSHUA MARSHMAN; two men, whose names will probably go down to the latest posterity in India, as faithful translators of the Holy Scriptures. These have furnished the Shanscrit, Bengalee, Orissa, and Mahratta.

NATHANIEL SABAT, from Arabia, has contributed the Persian. The first Persian translation (which is also in the Bibliotheca) was made by the late Lieutenant Colonel COLEBROOKE, Surveyor-General in Bengal; and it "blesses his memory."

MIZRA FITRUT furnishes the Hindostanee.

There

is another Hindostanee translation by the Missionaries

at Serampore; and

Mr. JOANNES LASSAR is author of the Chinese.

There will be a large accession to this honorable catalogue in a year or two. It is astonishing how much this simple Institution, like the Bible Society in England, has attracted the attention of the public, Native and European, wherever it has been announced. The Superintendants have recently sent to England for the following supply of Bibles, which is now collecting for them, viz.

[blocks in formation]

Malay, and As many copies as can be procured. Arabic,

Attached to the Bibliotheca Biblica is a TRANSLA TION LIBRARY, containing books for the use of the Translators of the Scriptures. As this Library is not complete, many of the necessary works not being pro

« PreviousContinue »