Page images
PDF
EPUB

Deinde insertum est in Operibus ejusdem Vol. I. pag. 463-84.

Ex versione Jonesii anglicana duæ enatæ sunt germanica. Prodiit nempe primum: Gita-Govinda, oder die Gesänge Jajadevas, aus dem Sanscrit ins Englische, aus diesem ins Deutsche übersetzt, mit Erläuterungen, von O. H. von Dalberg. Erfurt. 1812. 8vo. (conf. Allgem. Deutsche Bibl. LXXXI. pag. 74-76.) Deinde etiam vertit F. Mayer, ac cum introitu copioso inseruit Promtuarii asiatico Klaprothiani Vol. II. pag. 294-375*).

The Maghu Kavyu, an epic Poem, in

the original Sanscrit, with the commentary of Mulli Nathu; edited by Vidyakuru Misru and Shyamuladu, Pandits. impress. charactere nagree. Calcuttæ. 1815. 8vo majori.

[ocr errors]

Extat in Catalogo sæpius citato HamiltonioLanglesiano pag. 86 sub titulo: Sisoupala Badha (la mort de Sisoupala) qvam denominationem etiam sortitur apud Guil. Ward pag. 504, nempe. Shifoopalu Budhu, littera a, pro more recentissimis temporibus ab Indo-Anglis recepto, in u mutata. De nostro hoc opere idem doctissimus Ward

*) Versio germanica Riem schneideri, Hala 1818 edita, mihi tantum ex citatione Palmbladii, Syca pag. 75, nota est.

hæc habet pag. 511: »Maghu, or Shisoo palubudhu, written by different learned men, under the patronage of King Maghu. Comments on ditto by Mullee-nathu» et octo alios, qvorum nomina transscribere supervacaneum duxi.

Ex argumento heroico, unitate actionis, et stilo elevato H. T. Colebrooke in Disqvisitionibus Societatis Asiat. Calcutt. Vol. X. pag. 407, efficit, titulum »Epos, huic non male qvadrare scripto, simulqve, non solum qvæ in illo continentur, pluribus exponit, sed etiam varia dictionis metriqve adfert specimina *).

The Kiratarjooneeyu, Character Nagree. Calcutta. 1815. 4to.

Autor hujus poematis salutatur Bharuvee, et, ut habet Roebuck in Annal. Colleg. Calcutt. pag. 472, Commentatorem, præter qvinqve alios, nactus est eundem Mullee Nath, qvi opus proxime præcedens explanavit. Argumentum, qvod heroici generis est, breviter exhibet Colebrooke in Asiatic Researches X. 410 **), illoqve duce Ward pag. 514. Specimina, in lingva originaria Sanscritica, adjuncta versione anglica, habentur apud Colebrooke pag. 410-11 et 431-32.

* Præcipua disqvisitionis Colebrookianæ huc spectantia momenta transtulit Ward in operis sui View etc. dicti pag. 511-12.

**Titulus paulo aliter scribitur, scil. Ciratarju

niva.

The Meghudoota, or Cloud Messenger, a Poem in the Sanscrit Language, by Kaleedasu; translated into english Verse, whith notes and illustrations, by Horace Hayman Wilson, Esqv. Assistant Surgeon in the service of the honorable East-India Compagny, and Secretary to the Asiatic Society. Pubished under the sanction of the College of Fort William. Calcutta. 1813. 4to majori.

Poema hocce brevitate se commendat, 116 modo constans Strophis. Argumentum ejus indicatur apud Colebrooke pag. 435 et Ward pag. 516.

Sacontala, or the fatal Ring, an indian Drama by Calidas; translated from the Original Sanscrit et Pracrit.

cutta. 1789. XI et 183 pag. 8vo.

Cal

En titulus operis, qvod litteraturæ Indicæ in Europa progressibus viam præsertim munivit, tali, qvo nullus alius istis ab oris huc allatus liber gloriari potest, gaudens successu. Sicut nova in Horizonte oriens stella omnium in se ora convertit, sic novum hocce in poëtico Europe coelo adparens, phænomenon omnium in se fixit oculos, spectatorumqve excitavit admirationem. Poësin dramati

1

cam ante bis mille annos in India floruisse, nulli unqvam somniarunt Esthetici Europæi, ideoqve animos eorum percellebat Sacontala, eodem fere gradu ac ista, 1762 et seqv. a Macphersonio edita Ossianica Carmina.

Sacontala 1789 Calcuttæ edita, Londini statim prelo subjectum est, prodiitqve forma 4to eleganter impressa 1790*). Anno proxime inseqventi, 1791, duæ simul prostabant versiones, germanica scilicet Johanis Georgii Forster, et danica Johannis West, ambæ eximio et amplo apparatu litterario instructæ.

Editio Forsteri Cel. Herdero aptissimam præbuit occationem, in litterarum Indicarum excurrendi laudes, id qvod ejus elogium habetur in ejusdem Zerstreute Blätter, 4te Saml.; cumqve versio Forsteriana iterum, 1803, Francofurti prelo subjiciebatur, præfationem panegyricam operi præfixit. conf. Opera ejus Zur schönen Litteratur und Kunst. 9ter Theil. Tübingen. 1807. pag. 207-48.

[ocr errors]

Ceterum de Sacontala legi merentur, qvæ habet F. Schlegel in Geschichte der Litteratur, 1ster Theil, p. 177; Heeren in opere Ideen, edit. cit. pag. 531-38, et, qvæ primo forsan ponenda loco, censura, qvæ extat in Neue Bibliothek der schönen Wissensch., 46ster Band, pag. 64.

*) Tertium edita habetur hæc versio Gulielmi Jones in ejus Operum vólumine 1mo. pag. 200-312. edit. in 4to.

[ocr errors]

Calila et Dimna ou Fables de Bidpai en Arabe; precedées d'un Memoire sur l'origine de ce livre et sur les diverses traductions qui en ont eté faites dans l'Orient, par Silvestre de Sacy. Pa

ris 1816. 4to..

In doctissima sua dissertatione inserta in Extraits des Manuscrits de la Bibliotheqve du Roi, Tomo X, pag. 257-58, probatum ivit præstantissimus Dnus De Sacy, hanc fabularum congeriem antiqvissimis in India ortam esse temporibus *); adeoqve nullum potest esse dubium, qvin huc referenda sit, licet nullum adhuc detur libri editio in lingva originaria Sanscritana.

Præter sancta Biblia nullus in toto terrarum orbe notior, nec in plures translatus lingvas. Cel. Eichhorn in Geschichte der Litteratur, 1 Band, 1805, pag. 588, qvatuor indicat versiones persicas, duas turcicas, unam græcam, unam latinam, duas italicas, duas hispanicas, varias gallicas, sex germanicas, unam belgicam, duas svecas. Est tamen enumeratio hæc minime completa; tacet enim, verbi de syriaca et malaica. Danicam itidem silentio præterit, qvæ anno 1618 lucem aspexit publicam

causa,

*) Ita in fine Silvestre de Sacy loco cit.: »Je ne crains donc point d'affirmer, que toutes les regles de la saine critiqve assurent à l'Inde l'honneur d'avoir donné la naissance à ce recueil d'apologues, qvi fait encore aujourd'hui l'admiration de l'Orient et de l'Europe elle-même.»

C

« PreviousContinue »