Page images
PDF
EPUB

der Solen var nedgangen, førte de alle, som havde ondt, og de Besatte til ham.

33. Og den ganske Stað var forsamlet for Doren.

34. Og han helbredede mange, som havde ondt af adskillige Sygdomme, og uddrev mange Djævle, og lod Djævlene ikke tale; thi de kjendte ham.

35. Og aarle, der det endnu var høi Nat, stod han op, gif ud, og gif hen til et øde Sted, og bad der.

36. Og Simon, og de, som vare med ham, skyndte sig efter ham. 37. Og der de fandt ham, sagde de til ham: alle lede efter dig.

38. Og han sagde til dem: lader os gaae til de nærmeste smaae Stæder, at jeg og der maa prædike; thi jeg er dertil udgangen.

39. Og han prædikede i deres Shnagoger, udi hele Galilæa; og uddrev Djævle.

40. Og der kom en Spedalsk til ham, bad ham, og faldt paa Knæe for ham, og sagde til ham: dersom du vil, fan du rense mig.

41. Men JEsus ynkedes inderligen, og udrakte Haanden, og rørte ved ham, og sagde til ham: jeg vil; du vorde

reen!

42. Og da han det sagde, gik Spedalskheden strag af ham, og han blev renset.

43. Og han drev ham stray ud, idet han bød ham strengeligen,

44. og sagde til ham: see til, at du figer Ingen noget herom, men gaf hen, betee dig for Præften, og offre for din Renselse det, som Moses haver befalet, dem til et Vidnesbyrd.

45. Men der (den Spedalske) fom ud, begyndte han at prædike meget, og udsprede Rygtet om denne Sag, saa at (JEsus) kunde ikke mere gaae aabenbart ind i Staden; men han var udenfor paa øde Steder, og allevegne fra kom de til ham.

did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. 33 And all the city was gathered together at the door.

34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed into a solitary place, and there prayed.

36 And Simon, and they that were with him, followed after him. 37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. 43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; 44 And saith unto him, See thou say nothing to any man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

2. Capitel.

nogle Dage

CHAPTER II.

ind i Capernaumfier githan, atter AND again he entered into Ca

tes, at han var hjemme.

2. Og stray forsamledes mange, saa at de havde iffe Rum, ikke engang ved Døren; og han talede Ordet til dem.

3. Og Nogle kom til ham, som bragte en Verkbruden, der bares af fire.

4. Og der de ei kunde komme nær til ham for Folket, toge de Taget af (Huset), hvor han var, og da de havde brudt det op, lode de Sengen ned, fom den Verkbrudne laae paa.

5. Men der JEfus faae deres Troe, sagde han til den Verkbrudne: Son! dine Shnder ere dig forladte.

6. Men der vare nogle af de Skriftkloge, som sadde der, og de tænkte i deres hjerter:

7. Hvi taler denne faadanne (Guds-) Bespöttelser? hvo kan forlade Synder, uden een, nemlig Gud?

8. Og JEsus fjendte stray i sin Aand, at de tænkte saa ved sig selv, og sagde til dem: hvi tænke I Saadant i eders Hjerter?

9. Hvilket er lettere? at sige til den Verkbrudne: Shnderne ere dig forladte? eller at sige: staae op, tag din Seng op, og vandre?

10. Men paa det at I skulle vide, at Mennestens Son haver Magt til at forlade Synder_paa_Jorden,—sagde han til den Verkbrudne :

11. Jeg siger dig: staae op, og tag din Seng op, og gak til dit Huus.

12. Og han stod stray op, og tog Sengen op, og gik ud for alles Dine; faa at de bleve alle forfærdede, og prisede Gud, og sagde: vi have aldrig fect Saadant.

13. Og (JEfus) git ud igjen till

pernaum, after some days; and it was noised that he was in the house.

2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.

3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

8 And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?

9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)

11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

13 And he went forth again by

Soen; og alt Folket kom til ham, og | the sea-side; and all the multihan lærte dem.

14. Og der han gik frem, saae han Levi Alphæi (Son) siddende i Toldboden, og sagde til ham: følg mig. Og han stod op, og fulgte ham.

15. Og det begav sig, der han sad tilbords i hans Huus, satte og mange Toldere og Syndere sig tilbords med JEsu og hans Disciple; thi de vare mange, og de fulgte ham.

16. Og der de Skriftkloge og Pharifæerne faae, at han aad med Toldere og Syndere, sagde de til hans Difciple: hvad (er dette), at hau æder og drikker med Toldere og Syndere?

17. Og der JEsus det hørte, sagde han til dem: de Karske have ikke Lage behov; men de, som have ondt. Jeg er ikke kommen, at falde Retfærdige, men Syndere til Omvendelse.

18. Og Johannis Disciple og Pharisæernes fastede; og de kom, og fagde til ham: hvorfor faste Johannis Disciple og Pharifæernes, men dine Disciple faste itte?

19. Og JEsus sagde til dem: mon Bryllups Folkene kunne faste den Stund, Brudgommen er hos dem? faalænge de have Brudgommen hos fig, funne de ifte faste.

20. Men de Dage skulle komme, da Brudgommen skal tages fra dem, og da skulle de faste i de Dage.

21. Og Ingen sætter en Klud af nyt klæde paa et gammelt Klædebon, ellers river den nye Klud derpaa noget af det gamle, og Hullet bliver værre.

22. Og Ingen lader nh Viin i gamle Læder-Flaster, ellers sprænger den nye Viin Læder-Flaskerne, og Vinen spil des, og Læder - Flaskerne fordærves; men man skal lade ny Viin i nye Læder-Flaster.

tude resorted unto him, and he taught them.

14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alpheus, sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose,

and followed him.

15 And it came to pass, that as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him.

16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners ?

17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole, have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners, to repentance.

18 And the disciples of John, and of the Pharisees, used to fast: and they come, and say unto him, Why do the disciples of John, and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up, taketh away from the old, and the rent is made worse.

22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred but new wine must be put into new bottles.

23. Og det begav sig, at han vandrede om Sabbaten igjennem Sæden, og hans Disciple begyndte, idet de gif, at plukke Ag.

24. Og Pharisæerne sagde til ham: fee, hvorfor gjøre de om Sabbaterne det, som ikke er tilladt?

25. Og han sagde til dem: have I aldrig læst, hvad David gjorde, der han havde det behov, og hungrede (baade) selv, og de, som vare med ham?

26. Hvorledes han gik ind i Guds Huus, da Abjathar var OpperstePræft, og aad Skue-Brødene, som det iffe er tilladt Rogen at æde, uden Præsterne, og gav ogsaa dem, som vare med ham?

27. Og han sagde til dem: Sabbaten blev til for Menneskets Skyld, iffe Mennesket for Sabbatens Skyld. 28. Saa er Mennestens Søn en Herre ogsaa over Sabbaten.

3. Capitel.

23 And it came to pass, that he went through the corn-fields on the sabbath-day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath-day that which is not lawful?

25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungered, he and they that were with him?

26 How he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shew-bread, which is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them which were with him?

27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

28 Therefore, the Son of man is Lord also of the sabbath.

CHAPTER III.

D9 han gif atter ind i Synagogen; AND he entered again into the

og der var et Menneske, som hav

de en vissen Haand.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath-day; that they might accuse him.

3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbathdays, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.

5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

6. Og Pharifæerne gik ud, og holdt | 6 And the Pharisees went forth

stray et Raad med de Herodianer mod ham, hvorledes de kunde omkomme ham.

7. Og JEsus veeg hen med sine Disciple til Søen; og en stor Mængde fra Galilæa, og fra Judæa fulgte ham,

8. og fra Jerusalem og fra Idumæa, og fra hiin Side Jordan; og de, som boe omkring Thrus og Sidon, en stor Mængde, som hørte, hvor store Gjerninger han gjorde, kom til ham.

9. Og han sagde til sine Disciple, at et lidet Skib skulde være tilrede til ham, formedelst Mængden, at de ikke sfulde trænge ham.

10. Thi han helbredede mange, saa at faa mange, som havde Plager, trængte ind paa ham, at de kunde røre ved ham.

11. Og naar de urene Aander faae ham, faldt de ned for ham, og raabte, og sagde: du er den Guds Søn.

12. Og han truede dem meget, at de sfulde ikke aabenbare, hvo han var.

13. Og han gik op paa Bjerget, og kaldte til sig, hvilke han selv vilde; og de gik hen til ham.

14. Og han beskikkede Tolv, at de sfulde være hos ham, og at han kunde udsende dem at prædike,

15. og at have Magt til at helbrede Sygdomme, og til at uddrive Djævle. 16. Og han tillagde Simon det Navn Petrus.

17. Og Jakob Zebedæi Søn, og Johannes Jakobi Broder, og han tillagde dem Navn (af) Boanerges, det er: Tordens-Sønner;

18. og Andreas, og Philippus, og Bartholomæus, og Matthæus, og Thomas, og Jakobus Alphæi Son, og Thaddeus, og Simon Cananites,

19. og Judas Ischarioth, som og forraadede ham.

and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,

8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.

10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

12 And he straitly charged them, that they should not make him known.

13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.

14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils. 16 And Simon he surnamed Peter.

17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boaner ges, which is, The sons of thunder,)

18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,

19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

« PreviousContinue »