Page images
PDF
EPUB

fire_tusinde Mænd, foruden Qvinder | four thousand men, beside women og Børn. and children.

39. Og der han havde ladet Foltet fare, gik han i Stibet, og kom til Magdalæ Grændser.

16. Capitel.

Pharifæerne og Sadducæerne git

frem, fristede ham og begierebe, at

han vilde vise dem et Tegn af Him

melen.

2. Men han svarede, og sagde til dem: naar det er blevet Aften, sige I: det bliver en skjøn Dag; thi Himmelen er rød;

3. og om morgenen: det bliver Storm i Dag; thi Himmelen er rød og mørk. I Dienskalke! Himmelens Stiffelse vide I at bedømme, kunne I iffe ogsaa (bedømme) Tidernes Tegn?

4. Denne onde og utroe Slægt begjerer Tegn, og der skal intet Tegn gives den, uden Jonas den Prophetes Tegn. Og han forlod dem og gif

bort.

5. Og der hans Disciple kom over til hiin Side, havde de glemt, at tage Brod med.

6. Men JEsus sagde til dem: seer til, og tager eder vare for Pharifæer nes og Sadducæernes Suurdeig.

7. Da tænkte de ved sig selv, og fagde: (det siger han,) fordi vi ikke toge Brød med.

8. Men som JEsus det vidste, sagde han til dem: I lidet troende! hvi tænke I ved eder selv, (at jeg sagde det,) fordi I ikke toge Brød med?

9. Forstaae I iffe endnu? komme J heller iffe ihu de fem Brød iblandt de fem tusinde, og hvormange Kurve I da samlede op?

10. Jffe heller de syv Brød iblandt de fire tusinde, og hvormange Kurve I da samlede op?

11. vorledes, forstaae I da itke, at jeg ikke tater til eder om Brød, (naar jeg siger,) at I skulle tage eder vare

[ocr errors]
[blocks in formation]

3 And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread."

6 Then Jesus said unto them, | Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread ?

9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should

for Pharifæernes og Sadducæernes | beware of the leaven of the Phari

Suurdeig?

12. Da forstode de, at han ikke havde sagt, at de skulde tage sig vare for Brødets Suurdeig, men for Pharisæernes og Sadducæernes Lærdom.

13. Men der JEsus var kommen til Egnen om Cæfarea, Philippi (Stad), spurgte han sine Disciple ad, og sagde: hvem sige Mennestene mig, som er Mennestens Søn, at være?

14. Men de sagde: Nogle (sige, at du er) Johannes, den Døber, men Andre: Elias, men Andre: Jeremias, eller en af Propheterue.

15. Han siger til dem: men I, hvem sige I mig at være?

16. Da svarede Simon Petrus, og fagde: Du er Christus, den levende Guds Son.

17. Og JEsus svarede og sagde til ham: Salig er du, Simon Jonas Son, thi Kjød og Blod haver iffe aabenbaret dig Det, men min Fader, som er i Himlene.

18. Men jeg siger dig ogsaa, at du er Petrus, og paa denne Klippe vil jeg bygge min Menighed, og Helvedes Porte skulle ikke faae Overhaand over

den.

19. Og jeg vil give dig Himmeriges Riges Nøgler, og hvad du binder paa Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser paa Jorden, det skal være løst i Himlene.

20. Da bød han sine Disciple, at de skulde Ingen sige, at han var Christus. |

21. Fra den Tid begyndte JEsus at give fine Disciple tilfjende, at han burde gaae hen til Jerusalem, og lide meget af de Ældste og Opperste-Præster, og Skriftkloge, og slaaes ihjel, og opstaae tredie Dag.

22. Og Peder tog ham til sig, begyndte at irettesætte ham, og sagde: HErre, spar dig selv; dette sfee dig ingenlunde!

23. Men han vendte sig og sagde til Beder: viig bag mig, Satan! du er

sees and of the Sadducees?

12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

13 ¶ When Jesus came into the coasts of Cesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I, the Son of man, am?

14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

15 He saith unto them, But whom say ye that I am?

16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church: and the gates of hell shall not prevail against it.

19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth, shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth, shall be loosed in heaven.

20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

21 ¶ From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders, and chief priests, and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Sa

mig til Forargelse; thi du sandser | tan; thou art an offence unto me: iffe, hvad Guds er, men hvad Menne- for thou savourest not the things stens er. that be of God, but those that be of men.

24. Da sagde JEsus til sine Disciple: vil Nogen komme efter mig, han fornegte sig selv, og tage sit Kors, og følge mig.

25. Thi hvo, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men hvo, som mister fit Liv for min Skyld, skal finde det.

26. Thi hvað gavner det Mennesfet, om han vinder den ganske Verden, men tager Skade paa sin Sjel? eller hvad Vederlag kan et Menneske give for sin Sjel?

27. Thi Menneskens Søn skal komme i sin Faders Herlighed med sine Engle; og da skal han betale hver efter sin Gjerning.

28. Sandelig siger jeg eber: der ere Nogle af dem, som her staae, som ingenlunde skulle fmage Døden, førend de see Mennestens Søn komme i fit Rige.

17. Capitel.

tsu Dag berefter fan 38f8 Petrus og Jakobus og hans Broder Johannes til sig, og førte dem afsides op paa et høit Bjerg.

2. Og han blev forvandlet for dem, og hans Ansigt skinnede som Solen, men hans klæder bleve hvide, som Lyset.

3. Og fee, Moses og Elias bleve feete af dem, og talede med ham.

4. Da svarede Peder, og sagde til JEsum: HErre! her er os godt at bære; vil du, da ville vi gjøre tre Boliger her, dig een, og Moses een, og Elias een.

5. Der han endnu talede, see, da overskyggede ham en klar Skye, og fee, en Røst kom af Sthen, som sagde: denne er min Søn, den Elskelige, i hvilken jeg haver Velbehag! hører ham!

24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25 For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake, shall find it.

26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

27 For the Son of man shall come in the glory of his Father, with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

[blocks in formation]

6. Og der Disciplene hørte det, faldt de paa deres Ansigt, og frygtede faare.

7. Og JEsus traadte frem, rørte ved dem, og sagde: staaer op, og frygter iffe.

8. Men der de opløftede deres Dine, faae de Ingen, uden JEsum alene.

9. Og der de gik ned af Bjerget, bød JEfus dem, og sagde: I skulle Ingen sige dette Syn, før Mennestens Son er opstanden fra de Døde.

10. Og hans Disciple spurgte ham, og sagde: hvi sige da de Skriftkloge, at Elias bør først komme?

11. Men JEsus svarede, og sagde til dem Elias kommer vel først, og stal sfiffe Alting tilrette;

12. men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkjendte ham ikke, men gjorde mod ham, hvad de vilde; saa skal ogsaa Ménneskens Son lide af dem.

13. Da forstode Disciplene, at han havde talet til dem om Johannes den Dober.

14. Og der de kom til Folket gif et Menneske til ham og faldt paa Knæe for ham, og sagde:

15. Erre, forbarm dig over min Son! thi han er maanesyg, og lider meget ondt; thi han falder ofte i Ilden og ofte i Vandet;

16. og jeg ledte ham hen til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham. 17. Men JEsus svarede og sagde: o du vantroe og forvendte Slægt! hvorlænge stal jeg være hos eder? hvorlænge skal jeg taale eder? leder mig ham hid.

18. Og JEsus truede ham; og Djœvelen foer ud af ham; og Drengen blev karst fra den samme Stund.

19. Da git Disciplene til JEsum i Eenrum, og sagde: hvi kunde vi iffe uddrive ham?

20. Men JEsus sagde til dem: for eders Vantrocs Skyld, thi sandelig

6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

10 And his disciples asked him saying, Why then say the scribes, that Elias must first come?

11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things:

12 But I say unto you, that Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed: likewise shall also the Son of man suffer of them.

13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man kneeling down to him, and saying,

15 Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and sore vexed, for oft-times he falleth into the fire, and oft into the water.

16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. 17 Then Jesus answered and said O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? Bring him hither to me.

18 And Jesus rebuked the devil, and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for ve

som et Senepskorn, da maae I sige til dette Bjerg: flyt dig herfra derhen, saa skal det flytte sig; og eder stal Intet være umuligt.

siger jeg eder: dersom I have Troe | rily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard-seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

21. Men dette Slags farer iffe ud, uden ved Bøn og Faste.

22. Men der de vandrede om i Galilæa, sagde JEsus til dem: Mennestens Son skal overantvordes i Mennesters Hænder;

23. og de skulle slaae ham ihjel, og han skal opreises paa den tredie Dag. Og de bleve saare bedrøvede.

24. Men der de kom til Capernaum, gif de, som indkrævede (Skattens) Benge, til Peder, og fagde: betaler iffe eders Mester (Skattens) Penge?

25. Han sagde: jo. Og der han fom ind i huset, forekom JEsus ham, og sagde: hvad tyffes dig, Simon? af hvem tage Kongerne paa Jorden Told eller Skat? af deres egne Børn, eller af Fremmede?

26. Peder siger til ham: af Fremmede. JEsus sagde til ham: saa ere jo Børnene frie.

27. Men paa det vi ikke skulle forarge dem, gaf hen til Søen, kast en Krog, og tag den første Fist, som kommer op; og naar du aabner dens Mund, skal du finde en Stater; tag denne, og giv dem den for dig og mig.

[blocks in formation]

21 Howbeit, this kind goeth not out, but by prayer and fasting. 22 T And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

24¶ And when they were come to Capernaum, they that received tribute-money, came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up: and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

CHAPTER XVIII.

Aciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

T the same time came the dis

2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

« PreviousContinue »