Page images
PDF
EPUB

36. Men der han saae Folket, hukedes han inderligen over dem; thi de vare forsmægtede, og adspredte som Faar, der iffe have Hyrde.

37. Da sagde han til sine Disciple: Høsten er vel stor, men Arbeiderne faa.

38. Beder derfor Høstens HErre, at han uddriver Arbeidere i sin Høst.

10. Capitel.

36 ¶ But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few. 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

CHAPTER X.

ND when he had called unto

g han kaldte sine tolv Difciple til him his twelve disciples, he Dhan fate for

urene Aander, at uddrive dem, og helbrede al Sygdom og Skrøbelighed.

2. Men disse ere de tolv Apostlers Navne: den første, Simon, som faldes Petrus, og Andreas, hans Broder; Jakobus Zebedai (Søn), og Johannes, hans Broder ;

3. Philippus og Bartholomæus; Thomas og Matthæus, den Tolder; Jakobus Alphai (Son), og Lebæus med Tilnavn Thaddœus;

4. Simon Cananites, og Judas Ischarioth, som og forraadede ham.

5. Disse tolv udsendte JEsus, bød dem, og sagde: gaaer iffe hen paa Hedningernes Vei, og gaaer ikke ind i (nogen) de Samaritaners Stad.

6. Men gaaer heller hen til de fortabte Faar af Israels Huus.

7. Men naar I gaae hen, da prædifer, og siger at Himmeriges Rige er tommet nær.

8. Helbreder de Shge, renser de Spedalske, opvækker de Dode, uddriver Djævle. I have annammet det for Intet, giver det for Jntet.

9. I skulle iffe have Guld, ei Sølv, ei Kobber i eders Belter,

10. ei Taste til at reise med, ei heller to Hjortle, ei heller Skoe, ei heller Stav; thi en Arbeider er sin Fode

bærd.

11. Men hvilken Stad eller Bhe I

gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.

2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus,and Lebbeus, whose surname was Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not.

6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;

10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: (for the workman is worthy of his meat.)

11 And into whatsoever city or

komme ind udi, udspørger, hvo der er i den, som er det værd; og bliver der, indtil I drage bort.

12. Men naar I gaae ind i et Huus, da hilser det.

13. Og dersom samme Huus er det værd, da komme eders Fred over det, men er det iffe det værd, da vende eders Fred til eder igjen.

14. Og dersom Nogen ikke vil an= namme eder, og ei høre eders Taler, gaaer ud af det Huus eller den Stad, og afryster Støvet af eders Fødder.

15. Sandelig siger jeg eder: det skal gaae de Sodomiters og Gomorriters Land taaleligere paa Dommens Dag end den Stad.

16. See, jeg sender eder som Faar midt iblandt Ülve; vorder derfor snilde som Slanger, og eenfoldige som Duer.

17. Men vogter eder for Menneskene; thi de sfulle overantvorde eder til Raadet, og hudstryge eder i deres Stnagoger.

18. Men I skulle og føres for Fyrster og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.

19. Men naar de overantvorde eder, da førger ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale.

20. Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Aand, som taler i eder.

21. Men en Broder skal forraade den anden til Døden, og en Fader it Barn; og Børn skulle sætte sig op mod Forældre, og aflive dem.

22. Og I skulle hades af Alle for mit Navns Skyld; men den, som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive falig.

23. Men naar de forfølge eder i een Stad, da flher til en anden; thi fandelig siger jeg eder: I skulle ikke komme til Ende med Israels Stæder, indtil Mennestens Søn kommer.

town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into an house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house, or city, shake off the dust of your feet.

15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.

16 T Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues.

18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.

23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man be come.

24. Discipelen er ikke over Mesteren, ei heller Tjeneren over sin Herre.

25. Det er Discipelen nok, at han bliver som hans Mester, og Tjeneren som hans Herre; have de kaldet Huusbonden Beelzebul, hvor meget mere hans Huusfolk.

26. Frygter derfor ikke for dem; thi Intet er skjult, som jo skal aabenbares, og Intet er lønligt, som man jo sfal faae at vide.

27. Hvad jeg siger eder i Mørket, taler det i Lyset; og hvad I høre i Øret, prædiker det paa Husene.

28. Og frygter ikke for dem, som slaae Legemet ihjel, men kunne iffe flaae Sjelen ihjel; men frygter heller for Den, som fan fordærve baade Sjel og Legeme i Helvede.

29. Sælges iffe to Spurve for en Penning og iffe een af dem falder paa Jorden, uden eders Fader (vil).

30. Men og alle eders Hoved-Haar ere talte.

31. Frygter derfor ikke; I ere bedre end mange Spurve.

32. Derfor, hvossomhelst, der vil befjende mig for Menneskene, den vil og jeg betjende for min Fader, som er i Himlene.

33. Men hvosomhelst, der vil negte mig for Menneskene, den vil og jeg negte for min Fader, som er i Himlene. 34. I skulle iffe mene, at jeg er fommen at sende Fred paa Jorden; jeg er ikke kommen at sende Fred, men Sværd.

35. Thi jeg er kommen, for at gjøre et Menneste tvistigt imod sin Fader, og Datteren imod sin Moder, og Sønnens Hustru imod sin Mands Moder.

36. Og Menneskets Huusfolk skulle være hans Fiender.

37. Hvo, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og hvo, som elsker Son eller Datter mere end mig, er mig ikke værd.

[ocr errors]

24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that

shall not be known.

27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the house-tops.

28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

34 Think not that I am come to send peace on earth; I came not to send peace, but a sword.

35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

36 And a man's foes shall be they of his own household.

37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.

38. Og hvo, som ikke tager sit Kors, og følger efter mig, er mig ikke værd.

39. Hvo, som finder sit Liv, skal miste det; og hvo, som mister sit Liv for min Skyld, skal finde det.

40. Svo, som annammer eder, annammer mig; og hvo mig annammer, annammer den, som haver udsendt mig. 41. Hvo, som annammer en Brophet, fordi han er en Prophet, stal faae en Prophets Lon; og hvo, som annammer en Retfærdig, fordi han er en Retfærdig, skal faae en Netfærdigs Lon.

38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.

40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to

42. Og hvo, som giver een af disse Smaae ifkun et Bæger foldt (Vand) | drink unto one of these little ones, at driffe, fordi han er en Discipel, a cup of cold water only, in the sandelig siger jeg eder, han skal ingen-name of a disciple, verily I say lunde miste sin Løn. unto you, he shall in no wise lose his reward.

11. Capitel.

g det stede, der JEsus havde end denne Befaling til sine tolv Disciple, gif han frem derfra, at lære og prædike i deres Stæder.

2. Men der Johannes hørte i Fængfelet Christi Gjerninger, fendte han to af sine Disciple, og lod ham sige:

3. Er du Den, som skal komme? eller skulle vi vente en Anden?

4. Og JEsus svarede, og sagde til dem: gaaer hen, og fortynder Johannes de Ting, som I høre og see:

5. Blinde fee, og Halte gaae, Spedalske renses, og Dove høre, Døde staae op, og Evangelium prædifes for Fattige.

6. Og falig er den, som ikke forarges over mig.

7. Men der disse git bort, begyndte JEsus at sige til Folket om Johannes: hvad ere I udgangne i Ørken at see? et Nør, som bevæges hid og did af Vinden?

8. Eller hvað ere I udgangne at fee? et Menneste iført bløde Klæder? fee,

CHAPTER XI.

us had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

ND it came to pass when Je

2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and

see:

5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 6 And blessed is he whosoever shall not be offended in me. 7 T And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft rai

de, som bære bløde (Klæder), ere i Rongers Huse.

9. Eller hvad ere I udgangne at see? en Prophet? Ja, jeg siger eder: (han) er og langt mere end en Prophet.

10. Thi denne er den, som der er skrevet om: see! jeg fender min Engel for dit Ansigt, som skal berede din Bei for dig.

11. Sandelig figereg eder: iblandt dem, som ere fødte af Qvinder, er ingen Større opreist end Johannes den Dober; men den Mindste i Himmeriges Rige er større end han.

12. Men fra Johannes den Dobers Dage, indtil nu, trænger man med Magt ind i Himmeriges Rige, og de, som trænge ind med Magt, rive det til sig.

13. Thi alle Propheter og Loven spaacde indtil Johannes,

14. og, dersom I ville annamme det: han er Elias, som skal komme.

15. Hvo, som haver Dren at høre med, han høre!

16. Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? den er_liig_de_fmaae Børn, som sidde paa Torvene, og raabe til deres Staldbrødre, og sige: 17. Vi pibede for eder, og I vilde ikke dandse, vi sang flageligen for eder, og I vilde ikke græde.

18. Thi Johannes kom: han hverken aad eller drak; og de sige: han haver Djævelen.

19. Mennestens Søn kom: han æder og drifter; og de sige: see, hvilken Fraadser (er det) Menneste, og en Biindranter, Tolderes og Synderes Ven-Og Viisdommen er retfærdiggjort af sine Børn.

20. Da begyndte han at skamme de Stæder ud, i hvilke hans fleste fraftige Gjerninger vare gjorte, fordi de iffe havde omvendt sig.

21. Vee dig, Chorazin! vee dig, Bethsaida! thi havde de kraftige Gjerninger været gjorte i Tyrus og Sidon, som ere gjorte i eder, da havde de længesiden omvendt sig i Sæt og Affe.

ment? Behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. 9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11 Verily I say unto you, Among them that are born of women, there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding, he that is least in the kingdom of heaven, is greater than he.

12 And from the days of John the Baptist, until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

13 For all the prophets and the law prophesied until John.

14 And if ye will receive it, this is Elias which was for to come.

15 He that hath ears to hear, let him hear.

16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a man gluttonous, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

20 T Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.

21 Wo unto thee, Chorazin! wo unto thee, Bethsaida! for if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

« PreviousContinue »