Page images
PDF
EPUB

fagde: HErre, jeg er ikke værd, at du said, Lord, I am not worthy that skal gaae ind under mit Tag; men flig❘ thou shouldest come under my roof: iffun et Ord, saa bliver min Dreng but speak the word only, and my helbredet. servant shall be healed.

9. Thi jeg er og et Menneste, som er under Øvrighed, men haver Stridsmænd under mig; og siger jeg til den ne: gat! saa gaaer han; og til den anden: kom! saa kommer han; og til min Tjener: gjør det! saa gjør han det. 10. Men der JEsus det hørte, forundrede han sig, og sagde til dem, fom fulgte sandelig siger jeg eder, end iffe i Israel haver jeg fundet saa stor en Troe.

11. Men jeg siger eder, at Mange skulle komme fra Øster og Vester, og sidde tilbords med Abraham og Ifat og Jakob i Himmeriges Rige.

12. Men Rigets Børn skulle udkastes i det yderste Mørke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.

13. Og JEfus fagde til Høvedsmanden: gak bort, og dig ffee, som du troede! og hans Dreng blev helbredet i den samme Time.

14. Og JEsus kom i Petri Huus, og faae, at hans Hustrues Moder laae, og havde Feber.

15. Og han rørte ved hendes Haand, og Feberen forlod hende; og hun stod op, og tjente dem.

16. Men der det var blevet Aften, forte de mange Besatte til ham; og han uddrev Aanderne med et Ord, og helbredede dem alle, som havde ondt;

17. at det sfulde fuldkommes, som er talt ved Propheten Efaias, som siger: han tog vore Efrøbeligheder, og bar (vore) Sygdomme.

18. Men der JEsus saae meget Folk omkring sig, befoel han at fare hen til hiin Side.

19. Og der gif en Skriftklog frem, og fagde til ham: Mester, jeg vil følge dig, hvor du gaaer hen.

20. Og JEsus sagde til ham: Nœvene have Huler, og Himmelens Fugle |

9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:

12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the self-same hour.

14 T And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick;

17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

18 T Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of

Reder; men Menneskens Søn haver | the air have nests; but the Son of iffe noget, hvortil han kan hælde fit man hath not where to lay his head. Hoved.

21, Men en anden af hans Disciple sagde til ham: HErre, tilsted mig, at Jeg først maa gaae hen, og begrave min Fader

22. Men JEsus sagde til ham: følg mig, og lad de Døde begrave deres Dode.

23. Og han gik i Skibet, og hans Disciple fulgte ham.

24. Og fee, da blev en stor Storm þaa Søen, saa at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov.

25. Og hans Disciple gik til ham, vakte ham op, og sagde: HErre, frels es! vi forgaae.

26. Og han sagde til dem: hvi ere I frygtagtige, I lidet troende? da stod han op, og truede Vindene og Soen; og det blev ganske blikstille.

27. Men Menneskene forundrede sig, og sagde: hvad er denne for En, at baade Vindene og Havet ere ham (1)= dige?

28. Og der han kom paa hiin Side, til de Gergeseners Land, mødte ham to Besatte, som kom ud af Gravene, og vare saare grumme, saa at Ingen kunde vandre ad den Vei.

29. Og fee, de raabte og sagde: JEsu, du Guds Søn! hvad have vi med dig at gjøre? Er du kommen hid for at pine os før Tiden?

30. Men der var langt fra dem en stor Hjord Sviin, som gik paa Græs.

21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

23 ¶ And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sca obey him!

28 T And when he was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

30 And there was a good way off from them an herd of many swine, feeding.

31. Men Djævlene bade ham, og 31 So the devils besought him, saysagde: dersom du uddriver os, da tiling, If thou cast us out, suffer us to sted os, at fare hen i Svine-Hjorden. go away into the herd of swine. 32. Og han sagde til dem: farer hen! Men der de vare udfarne, fore de hen i Svine-Hjorden; og see, den ganske Svine-Hiord styrtede sig med Hast ned af Batten i Søen, og døde i Bandet.

32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

33. Men Hyrderne flhede; og de gif hen i Staden, og kundgjorde det Altsammen, og hvorledes det var gaaet til med de Besatte.

34. Og fee, den ganske Stad gik ud at møde JEsum; og der de faae ham, bade de ham, at han vilde vige fra deres Egne.

9. Capitel.

33 And they that kept them, fled, and went their ways into the city, and told every thing; and what was befallen to the possessed of the devils.

34 And behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

CHAPTER IX.

ND he entered into a ship, and

g han traadde ind i Stibet, og foer passed over, and came into his

over, og kom til sin egen Stad.

2. Og see, de førte en Værkbruden til ham, som laae paa en Seng; og der JEsus saae deres Troe, sagde han til den Værkbrudne: Son! vær frimodig, dine Synder ere dig forladte.

3. Og fee, nogle af de Skriftkloge fagde ved sig selv: denne bespotter (Gud).

4. Og der JEsus saae deres Tanker, sagde han hvi tænke I saa ondt i eders Hjerter?

5. Thi hvilket er lettere? at sige: dine Synder ere dig forladte ? eller, at fige: staae op og vandre?

6. Men at I skulle vide, at Mennesfens Son haver Magt paa Jorden, at forlade Synderne-da siger han til den Værkbrudne staae op, og tag din Seng, og gak til dit Huus.

7. Og han stod op, og gik bort til sfit Huns.

8. Men der Folket det faae, forundrede de sig, og prisede Gud, som havde givet Menneskene saadan Magt.

9. Og der JEsus gik derfra, saae han et Menneske sidde i Toldboden, som hedte Matthæus, og han siger til ham: følg mig! og han stod op, og fulgte ham.

10. Og det stede, der han sað tilbords i Huset, see, da kom og mange Toldere og Syndere, og sadde tilbords med JEsu og hans Disciple.

own city.

2 And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus, seeing their faith, said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4 And Jesus, knowing their thoughts, said, 'Wherefore think ye evil in your hearts?

5 For whether is easier to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. 7 And he arose, and departed to his house.

8 But when the multitude saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto

men.

9 T And as Jesus passed forth from thence, he saw a man named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and

followed him.

10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11. Og der Pharifæerne faae det, sagde de til hans Disciple: hvi æder eders Mester med Toldere og Syndere?

12. Men der JEsus det hørte, sagde han til dem: de Karste have ikke Lægen behov, men de, som have Dudt.

13. Men gaaer hen, og lærer, hvað det er: "Jeg haver Behag i Miskund hed, og ikke i Offer." Thi jeg er iffe kommen at falde Retfærdige, men Syndere til Omvendelse.

14. Da kom Johannis Disciple til ham, og sagde: hvi faste vi og Pharifæerne meget, men dine Disciple faste iffe?

15. Og JEsus sagde til dem: funne Bryllupsfolkene sørge, faalænge Brudgommen er hos dem? men de Dage sfulle komme, naar Brudgommen stal borttages fra dem, og da skulle de faste.

16. Men Ingen sætter en Klud af nyt Klæde paa et gammelt Klædebon; thi Kluden river Noget fra Klædebonnet, og Hullet bliver værre.

17. Man lader og ikke nh Viin i gamle Læderflasfer; ellers briste Læderflaskerne, og Vinen spildes, og Læderflaskerne fordærves; men man lader nh Viin i nye Læderflasker, saa blive de begge tilsammen bevarede.

18. Der han talede dette til dem, see, da kom en Øverste, og faldt ned for ham, og sagde: min Datter er mogen død; men kom og læg din Haand paa hende, saa skal hun leve.

19. Og JEsus stod op, og fulgte ham, tilligemed sine Disciple.

20. Og see, en Qvinde, som havde tolv Aar havt Blodflod, traadte til bag ved (ham), og rørte ved Sømmen af hans Klædebon.

21. Thi hun sagde ved sig selv: dersom jeg ittun faaer rørt ved hans Klæbebon, da bliver jeg helbredet.

22. Men JEsus vendte sig om, og da han saae hende, sagde han: Dat

11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

14 T Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment: for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse.

17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. 19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. 20 T (And behold, a which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.

woman

21 For she said within herself, If I may but touch his garment, shall be whole.

22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said,

ter! vær frimodig, din Troe haver | Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.)

frelst dig; og Qvinden blev helbredet fra den samme Stund.

23. Og der JEsus kom i den Øverstes Huus, og faae Piberne, og Mongden, som buldrede, sagde han til dem:

24. Viger bort! thi Pigen er ikke død, men hun sover; og de beloe ham.

25. Men der Mængden var uddrevet, gif han ind, og tog hende fat ved Haanden; da stod Pigen op.

26. Og dette Rygte kom ud i det hele Land.

27. Og der JEsus gik derfra, fulgte ham to Blinde, som raabte og sagde: du Davids Son, forbarm dig over os!

28. Men der han kom ind i huset, gif de Blinde til ham, og JEsus siger til dem: troe I, at jeg kan gjøre det te? de sige til ham: ja HErre!

29. Da rørte han ved deres Dine, og fagde: Eder ffee efter eders Troe.

30. Og deres Dine bleve aabnede ; og JEsus bød dem strengeligen, og sagde: seer til, at Ingen faaer det at vide.

31. Men der de gik ud, udspredte de Hans Rygte i hele det samme Land.

32. Men der disse vare udgangne, see, da førte de et stumt Menneste til ham, som var besat.

23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to

scorn.

25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. 26 And the fame hereof went abroad into all that land.

27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.

30 And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.

31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33. Og der Djævelen var uddreven, 33 And when the devil was cast talede den Stumme; og Folket forun-out, the dumb spake : and the muldrede sig, og sagde: aldrig er Saadant titudes marvelled, saying, It was seet i Israel. never so seen in Israel.

34. Men Pharifæerne sagde: han uddriver Djævle ved Djævlenes Øverste.

35. Og JEfus gik omkring i alle Stæder og Bher, lærte i deres Synagoger, og prædifede Rigets Evangelium, og helbredede al Sygdom og at Skrøbelighed iblandt Folket.

34 But the Pharisees said, He casteth out devils, through the prince of the devils.

35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness, and every disease among the people.

« PreviousContinue »