Page images
PDF
EPUB

vel; baade gjør han, at de Døve høre, | all things well; he maketh both og at de Maalløse tale. the deaf to hear, and the dumb to speak.

[ocr errors][merged small][merged small]

5. Og han spurgte dem ad: hvor mange Brød have I? men de sagde: shv.

6. Og han bod Folket sætte sig ned paa Jorden, og tog de syv Brod, taffede, brød dem, og gav sine Disciple dem, at de skulde lægge dem for dem, og de lagde dem for Folket.

7. Og de havde faa fmaae Fiste; og han velsignede (dem), og bød, at ogsaa de skulde lægges for.....

8. Men de aade, og bleve mætte; og toge af de levnede Stykker op fb Kurve.

[ocr errors]

9. Men de vare henved fire tusinde, som havde ædet; og han lod dem fare.

10. Og ftrag traadte han i Skibet med fine Disciple, og kom til Dalma nutha Egne.

CHAPTER VIII.

IN those days the multitude be

thing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, 2 I have compassion on the mul titude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat :

3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said,

Seven.

6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. 7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left, seven baskets.

9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

19 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. 11. Og Pharifæerne gif ud, og be-11 And the Pharisees came forth, gyndte at tviste med ham, og begjerede and began to question with him, af ham et Tegn fra Himmelen, for at seeking of him a sign from heaven, friste ham. tempting him.

12. Og han fukkede dybt i sin Aand, og sagde: hvi søger denne Slægt Tegn? Sandelig siger jeg eder, at intet Tegn skal gives denne Elægt.

12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? Verily I say unto you, There shall no sign be given unto this genera

13. Og han lod dem fare, og traadte i Skibet igjen, og foer til hiin Side.

14. Og de havde glemt at tage Brød med, og havde ikke mere end eet Brød med sig i Skibet.

15. Og han bød dem, og sagde: feer til, tager eder vare for Pharifæernes Suurdeig, og Herodis Suurdeig.

16. Og de bespurgte sig indbyrdes og sagde: (dette siger han) fordi vi have iffe Brød.

17. Og da JEsus fornam det, sagde han til dem: hvi bespørge I eder derom, at I ikke have Brød? besinde I eder ikke endnu, og forstaae I ei heller? have I endnu eders forhærdede Hjerte?

18. Have I Dine, og see ikke? og have I Dren, og høre iffe? og komme Jiffe ihu?

19. Da jeg brød fem Brød til fem tusinde, hvor mange Kurve fulde af (levnede) Stykker toge I da op? de sagde til ham: tolb.

20. Men da (jeg brød) de syv til de fire tusinde, hvor mange Kurve fulde af (levnede) Stykker toge I da op? men de sagde: shv.

21. Og han sagde til dem: hvorledes forstaae I da iffe?

22. Og han kom til Bethsaida; og de førte en Blind til ham, og bade ham, at han vilde røre ved ham.

23. Og han tog den Blinde ved Haanden, og ledede ham hen udenfor Bhen, spyttede i hans Dine, lagde Hænderne paa ham, og spurgte ham, om han faae noget?

24. Og han faae op, og sagde: jeg feer Mennestene gaaende omkring, ligesom (jeg faae) Træer.

25. Derefter lagde han atter Hænderne paa hans Dine, og gjorde, at han fik Synet igjen ; og han blev helbredet, og faae Alle klarlig.

26. Og han senote ham til hans Huus, og sagde: du skal hverken gaae ind i Byen, ei heller sige Nogen det i Byen.

[blocks in formation]

14 T Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?

18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.

20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.

21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?

22 T And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw aught.

24 And he looked up; and said, I see men as trees walking.

25 After that, he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

ud til de Bher ved Cæsarea Philippi; og paa Veien spurgte han sine Disciple, og sagde til dem: hvem sige Mennestene, at jeg er?

27. Og JEsus og hans Disciple gif | 27 T And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? 28 And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.

28. Men de svarede: Nogle sige: (du er) Johannes den Døber, og Andre, Elias, men Andre, en af Prophe

terne.

29. Og han sagde til dem: men J. hvem sige I, at jeg er? da svarede Peder, og sagde til ham: du er Christus.

30. Og han bød dem strengeligen, at de ei skulde sige Nogen dette om ham.

31. Og han begyndte at lære dem, at Mennestens Søn skulde lide meget, og forskydes af de Ældste og ypperstePræfterne og de Skriftkloge, og ihjelflaaes, og opstaae efter tre Dage.

32. Og han sagde dette reent ud. Og Peder tog ham til sig, og begyndte at irettesætte ham.

33. Men han vendte sig og saae paa fine Disciple, og irettesatte Peder, og sagde: viig bag mig, Satan! thi du fandser ikke, hvað Guds er, men hvad Menneskens er.

34. Og han kaldte Folket til sig, tilligemed sine Disciple, og sagde til dem: hvo, som vil komme efter mig, han ffat foruegte sig selv, og tage sit Kors op, og følge mig.

35. Thi hvo, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men hvo, som mister sit Liv for min og Evangelii Skyld, han stal frelse det.

36. Thi hvad kan det gavne et Menneffe, om han vandt den ganske Verden, og tog Skade paa sin Sjel ? 37. Eller hvad kan et Menneske give til Vederlag for sin Sjel?

38. Thi hvo, som skammer sig ved mig og mine Ord iblandt denne utroe og syndige Slægt, ved ham skal og Menneskens Son skamme sig, naar han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle.

|

29 And he saith unto them, But And whom say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

30 And he charged them that they should tell no man of him.

31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

33 But when he had turned about, and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35 For whosoever will save his life, shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.

36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

37 Or what shall a man give in exchange for his soul?

38 Whosoever therefore shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

9. Capitel.

han sagde til dem: sandelig

CHAPTER IX.

ND he said unto them, Veri

figer jeg eder: der ere Nogle af Aly I say unto you, That there

dem, som her staae, som ingenlunde skulle smage Døden, førend de see Guds Rige at være kommet med Kraft.

2. Og fer Dage derefter tog JEsus Petrus, og Jakobus, og Johannes til sig, og førte dem alene afsides op paa et hoit Bjerg; og han blev forvandlet for deres Dine.

3. Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, som Snee, saa at ingen Bleger paa Jorden kan gjøre dem saa hvide.

4. Og Elias og Moses bleve seete af dem; og de talede med JEsu.

5. Og Peder svarede, og sagde til JEsum: Rabbi! her er godt at være, og vi ville gjøre tre Boliger, dig een, og Moses een, og Elias cen.

6. Thi han vidste ikke, hvad han talede; thi de vare heel forfærdede.

7. Og en Stye kom, som overskyggede dem; og en Røst kom af Skyen, som sagde: denne er min Søn, den Elsfelige, hører ham!

8. Og stray, der de faae sig omkring, faae de Ingen mere, men JEsus alene hos dem.

9. Men der de gik ned af Bjerget, bod han dem, at de ikke skulde fortælle Nogen, hvad de havde feet, førend Mennestens Son var opstanden fra de Døde.

10. Og de holdt det Ord hos sig (selv), og bespurgte sig med hverandre, hvad det er, at opstaae fra de Døde.

11. Da de spurgte ham, og sagde: de Skriftfloge sige jo, at Elias bør tilforn at komme?

12. Men han svarede, og sagde til dem: Elias skal vel fomme først, og stiffe alle Ting tilrette; og (det ffal ffee), som det er skrevet om Mennestens

be some of them that stand here which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

2 And after six days, Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.

3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

4 And there appeared unto them Elias, with Moses: and they were talking with Jesus.

5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

6 For he wist not what to say: for they were sore afraid.

7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the

dead.

10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

12 And he answered and told them, Elias verily cometh_first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that

Søn, at han skal lide meget, og forag- | he must suffer many things, and tes. be set at nought.

13. Men jeg siger eder, at baade er Elias kommen, og (at) de gjorde ved ham, hvad de vilde, eftersom der er skrevet om ham.

14. Og da han kom til Disciplene, faae han meget Folk omkring dem, og de Skriftkloge, som tvistede med dem.

15. Og stray, der alt Folket faae ham, betoges de af Frygt, og de løb til, og hilsede ham.

16. Og han spurgte de Skriftkloge: hvað tviste I om med hverandre?

17. Og een af Folket svarede, og sagde: Mester, jeg haver ført min Søn til dig; han haver en maalløs Aand.

18. Og naarsomhelst den griber ham, slider den ham, og han fraader og sfjærer med sine Tænder, og visner hen; og jeg haver talet til dine Difciple om, at de skulde uddrive den, og de

funde iffe.

19. Men han svarede dem, og sagde: o du vantroe Slægt! hvorlænge stal jeg være hos eder? hvorlænge skal jeg taale eder? bringer ham til mig.

20. Og de ledte ham frem til ham: og der han saae ham, sleed Aanden ham ftrag, og han faldt paa Jorden, væltede sig, og fraadede.

21. Og han spurgte hans Fader : hvor længe er det, at dette vederfares ham? men han sagde: fra Barndom af;

22. og den haver ofte kastet ham baade i Jld og Vand, at den kunde omkomme ham; men formaaer du noget, da forbarmi dig over os, og hjælp

08.

23. Men JEsus sagde til ham: ja, dersom du kan troe! alle Ting ere den mulige, som troer.

24. Og strax raabte Barnets Fader grædende, og sagde: jeg troer, HErre! hjælp min Vantroe.

25. Men der JEsus faae, at Folket

13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him, saluted him.

16 And he asked the scribes, What question ye with them?

17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

18 And wheresoever he taketh him, he teareth him; and he foameth and gnasheth with his teeth, and pineth away; and I spake to thy disciples that they should cast him out, and they could not.

19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? Bring him un

to me.

20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him and he fell on the ground, and wallowed, foaming.

21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

22 And oft-times it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

25 When Jesus saw that the peo

« PreviousContinue »