Page images
PDF
EPUB

20

But, if he would be worth a Poet's pen,
He must be more a fool, and write again :
For all the former fustian stuff he wrote
Was dead-born doggerel, or is quite forgot;
His man of Uz, stript of his Hebrew robe,
Is just the proverb, and As poor as Job.
One would have thought he could no longer jog;
But Arthur was a level, Job's a bog.

25

30

There, though he crept, yet still he kept in sight;
But here, he founders in, and sinks down right.
Had he prepar'd us, and been dull by rule,
Tobit had first been turn'd to ridicule :
But our bold Briton, without fear or awe,
O'erleaps at once the whole Apocrypha;

Invades the Psalms with rhymes, and leaves no room
For any Vandal Hopkins yet to come.

35

40

But when, if after all, this godly geer Is not so senseless as it would appear; Our mountebank has laid a deeper train, His cant, like Merry Andrew's noble vein, Catcalls the sects to draw 'em in again. At leisure hours, in epic song he deals, Writes to the rumbling of his coach's wheels, Prescribes in haste, and seldom kills by rule, But rides triumphant between stool and stool. Well, let him go; 'tis yet too early day, To get himself a place in farce or play. We know not by what name we should arraign him, For no one category can contain him;

A pedant, canting preacher, and a quack,

45

50

Are load enough to break one ass's back:
At last grown wanton, he presum'd to write,
Traduc'd two kings, their kindness to requite;
One made the doctor, and one dubb'd the knight,

EPILOGUE TO THE PILGRIM.*

PERHAPS the parson stretch'd a point too far,
When with our theatres he waged a war.
He tells you, that this very moral age
Receiv'd the first infection from the stage.
But sure, a banish'd court, with lewdness fraught,
The seeds of open vice, returning, brought.
Thus lodg'd (as vice by great example thrives)
It first debauch'd the daughters and the wives.
London, a fruitful soil, yet never bore
So plentiful a crop of horns before.
The Poets, who must live by courts, or starve,
Were proud so good a government to serve;
And, mixing with buffoons and pimps profane,
Tainted the Stage, for some small snip of gain.
For they, like harlots, under bawds profest,
Took all the ungodly pains, and got the least.
Thus did the thriving malady prevail,

10

15

* Dryden in this epilogue labours to throw the fault of the licentiousness of dramatic writers, which had been so severely censured by the Rev. Jeremy Collier, upon the example of a court returned from banishment, accompanied by all the vices and follies of foreign climates; and whom to please was the poet's business, as he wrote to eat. D.

118

POEMS OF DRYDEN.

The court, its head, the Poets but the tail.
The sin was of our native growth, 'tis true;
The scandal of the sin was wholly new.
Misses they were, but modestly conceal'd;
Whitehall the naked Venus first reveal'd.
Who standing as at Cyprus, in her shrine,
The strumpet was ador'd with rites divine.
Ere this, if saints had any secret motion,
'Twas chamber practice all, and close devotion.
I pass the peccadillos of their time;
Nothing but open lewdness was a crime.

[blocks in formation]

30

A monarch's blood was venial to the nation,
Compar'd with one foul act of fornication.
Now, they would silence us, and shut the door,
That let in all the barefac'd vice before.
As for reforming us, which some pretend,
That work in England is without an end:
Well may we change, but we shall never mend.
Yet, if you can but bear the present Stage,
We hope much better of the coming age.
What would you say, if we should first begin
To stop the trade of love behind the scene:
Where actresses make bold with married men?
For while abroad so prodigal the dolt is,
Poor spouse at home as ragged as a colt is.
In short, we'll grow as moral as we can,
Save here and there a woman or a man:
But neither you, nor we, with all our pains,
Can make clean work; there will be some remains.
While
you have still your Oates, and we our Hains,

45

TRANSLATIONS FROM THEOCRITUS, LUCRETIUS, AND HORACE.

PREFACE TO THE SECOND MISCELLANY.

For this last half year I have been troubled with the disease (as I may call it) of translation. The cold prose fits of it, which are always the most tedious with me, were spent in the History of the League; the hot, which succeeded them, in this volume of Verse Miscellanies. The truth is, I fancied to myself, a kind of ease in the change of the paroxysm; never suspecting but the humour would have wasted itself in two or three pastorals of Theocritus, and as many odes of Horace. But finding, or at least thinking I found, something that was more pleasing in them than my ordinary productions, I encouraged myself to renew my old acquaintance with Lucretius and Virgil; and immediately fixed upon some parts of them, which had most affected me in the reading. These were my natural impulses for the undertaking; but there was an accidental motive which was full as forcible, and God forgive him who was the occasion of it. It was my Lord Roscommon's Essay on Translated Verse; which made me uneasy till I tried whether or no I was capable of following his rules, and of reducing the speculation into practice. For many a fair precept in Poetry is like a seeming demonstration in the Mathematics, very specious in the diagram, but failing in the mechanic operation. I think I have generally observed his instructions; I am sure my reason is sufficiently convinced both of their truth and usefulness; which, in other words, is to confess no less a vanity, than to pretend that I have at least in some places made examples to his rules. Yet, withal, I must acknowledge, that I have many times exceeded my commission; for I have both added and omitted, and even sometimes very boldly made such expositions of my authors, as no Dutch commentator will for

give me. Perhaps, in such particular passages, I have thought that I discovered some beauty yet undiscovered by those pedants, which none but a Poet could have found. Where I have taken away some of their expressions, and cut them shorter, it may possibly be on this consideration, that what was beautiful in the Greek or Latin, would not appear so shining in the English; and where I have enlarged them, I desire the false critics would not always think, that those thoughts are wholly mine, but that either they are secretly in the Poet, or may be fairly deduced from him; or at least, if both those considerations should fail, that my own is of a piece with his, and that if he were living, and an Englishman, they are such as he would probably have written.

For, after all, a translator is to make his author appear as charming as possibly he can, provided he maintains his character, and makes him not unlike himself. Translation is a kind of drawing after the life, where every one will acknowledge there is a double sort of likeness, a good one and a bad. 'Tis one thing to draw the outlines true, the features like, the proportions exact, the colouring itself perhaps tolerable; and another thing to make all these graceful, by the posture, the shadowings, and chiefly by the spirit which animates the whole. I cannot, without some indignation, look on an ill copy of an excellent original. Much less can I behold with patience Virgil, Homer, and some others, whose beauties I have been endeavouring all my life to imitate, so abused, as I may say, to their faces, by a botching interpreter. What English readers, unacquainted with Greek or Latin, will believe me, or any other man, when we commend those authors, and confess we derive all that is pardonable in us from their fountains, if they take those to be the same poets, whom our Ogilbys have translated? But I dare assure them, that a good Poet is no more like himself, in a dull translation, than his carcass would be to his living body. There are many, who understand Greek and Latin, and yet are ignorant of their mother tongue. The proprieties and delicacies of the English are known to few: 'tis impossible even for a good wit to understand and practise them, without the help of a liberal education, long reading, and digesting of those few good authors we have amongst us, the knowledge of men and manners, the freedom of habitudes and conversation with the best company of both sexes; and, in short, without wearing off the rust which he contracted, while he was laying in a stock of learning. Thus difficult it is to understand the purity of English, and critically to discern not only good writers.

« PreviousContinue »