De la caisse et du violon,
Et la liberté tant chérie
De voir sa vengeance assouvie. Car sitôt qu'il fut délivré,
Trulla d'un air délibéré
Remit, pour venger sa disgrace, Hudibras et Ralph à sa place. Là les laissant cruellement
Retenus par enchantement, y sentir douleur amère Et réfléchir sur leur misère; Comme on était arrivé là,
Dans le même ordre on s'en alla. Mais Hudibras, que l'infortune N'abattait de façon aucune, Se consolait par le moyen
De quelque passage ancien.
De l'homme la moitié meilleure, L'ame, dit-il, libre demeure; Le corps peut être resserré, Mais l'ame reste en liberté, Selon son droit et privilége, Rien ne la gêne en son manége. La clef des champs, ou la prison, Ne décide en nulle façon
La liberté d'un homme sage,
Mais sa faiblesse ou son courage.
Le monde était bien plus étroit (197)
The mind, or equanimities.
The whole world was not half so wide
To Alexander, when he cry'd,
Because he had but one to subdue,
As was a paltry narrow tub to Diogenes, who is not said
(For aught that ever I could read)
To whine, put finger i̇' th' eye, and sob, Because h' had ne'er another tub.
The ancients make two sev'ral kinds Of prowess in heroic minds:
The active and the passive valiant ; Both which are pari libra gallant: For both to give blows and to carry, In fights are equinecessary: But in defeats, the passive stout Are always found to stand it out
Most desp'rately, and to out-do The active 'gainst the conqu'ring foe.
Tho' we with blacks and blues are suggill'd, Or, as the vulgar say, are cudgell'd;
He that is valiant, and dares fight,
Though drubb'd, can lose no honour by't. Honour's a lease for lives to come,
And cannot be extended from
Pour Alexandre qui pleurait
De ce que son cœur héroïque
N'eût à gagner qu'un monde unique, Que le chétif tonneau n'était Où Diogène demeurait: (198)
Car nul n'a dit que Diogène
Ait mis son esprit à la gêne, Ou qu'il ait pleuré comme un veau, De n'avoir pas d'autre tonneau. Un ancien très-bien explique Deux valeurs dans l'ame héroïque; Active, et passive valeur, Egalement dignes d'honneur ; Porter les coups, dans une affaire, Comme en donner, est nécessaire. Et quand la passive valeur Dans un combat a du malheur, Sur l'active elle a l'avantage, Et montre bien plus de courage. Quoique nous soyons bien rossés, Nos membres meurtris et froissés ; Qui se bat bien pour la victoire, Quoique battu, garde sa gloire. Notre honneur est substitué, Et ne peut être confisqué. Si personne, en combat tuée,
Est dite au lit d'honneur couchée; (199) peut dire un homme rossé,
The legal tenant : 'tis a chattel Not to be forfeited in battle. If he that in the field is slain, Be in the bed of honour lain, He that is beaten may be said To lie in honour's truckle-bed. For as we see th' eclipsed sun By mortals is more gaz'd upon,
Than when, adorn'd with all his light, He shines in serene sky most bright: So valour, in a low estate,
Is most admir'd and wonder'd at.
Quoth Ralph, How great I do not know We may by being beaten grow;
that see how here we sit,
Will judge us overgrown with wit. As gifted brethren, preaching by A carnal hour-glass, do imply Illumination can convey
Into them what they have to say, But not how much; so well enough Know you to charge, but not draw off: For who, without a cap and bauble, Having subdu'd a bear and rabble, And might with honour have come off,
Sur sa couchette au moins placé.
Comme au soleil on prend plus garde, Et plus de monde le regarde,
Quand l'éclipse le cache aux yeux, Que lorsqu'il est plus lumineux;
La valeur est plus admirée, Alors qu'elle est infortunée.
Je ne sais, dit Ralph, quel renom Nous feront les coups de bâton;
Mais à nous voir, comme nous sommes, On nous prendra pour deux sots hommes. Comme vos saints, prêchant les mieux, Placent un sable devant eux, (200)` Montrant par-là que leur lumière N'apprend pas quand il faut se taire; De même vous savez charger, Mais point du tout vous retirer. Car votre seconde entreprise N'est-elle pas franche bêtise? Quand l'ours et tous nos ennemis Etaient déja vaincus ou pris?
« PreviousContinue » |