E'en yet the river seemed to redden fast With the dread carnage which had long been past; E'en yet the swarthy Moors, with thickening ranks, EPIGRAM. Quos nimis effrones habui, nunc vapulo renes, &c. Leonine. TRANSLATED. AGAINST my reins, too long unreigned I rage; And purge youth's follies by the pains of age. IMITATED. My reins, alas! too long unreined, Arraigning pleasures unrestrained, That reigned with sovereign sway. Past times I mourn with tears like rain And youthful pastimes light; Absolving by an age of pain, BEAUTY. Vitrea, gemmula, fluxaque bullula, candida forma est, Bern. Bauhusius, Ep. lib. iv. WHAT is Beauty? Alas! 'tis a jewel, a glass, A bubble, a plaything, a rose : 'Tis the snow, dew, or air; 'tis so many things rare, That 'tis nothing, one well may suppose. 'Tis a jewel, Love's token; glass, easily broken; A bubble that vanisheth soon; A plaything that boys cast aside when it cloys; |