To a Rose growing on the Grave of a Lady ..... ....... In the Contents, page viii. line 14,-Irish Melody, for W.H.H. read N.I.H. At pages 160 and 161, two Translations have been printed B CHELTENHAM ANTHOLOGY. FROM THE ELECTRA OF SOPHOCLES. ELECTRA HOLDS IN HER HAND AN URN WHICH SHE SUPPOSES TO CONTAIN THE ASHES OF HER BROTHER. OH, thou memorial of my best belov'd! To those fair hopes with which I sent thee hence— Torn from my arms, to save thee from the sword. B Then dying, thou hadst slept in peace, and found Thou fallest, hapless, from thy sister sever'd. But, by strange hands compos'd, thou comest here, Alas! alas! the ineffectual care With which I rear'd thy youth in happier times, A toil to me most sweet; assuredly Thy mother lov'd thee not as I have lov'd thee; No servant tended-was not I thy nurse? Was I not called the Sister of Orestes? Now, in one day, those cares have fruitless prov'd, |