Encircles with the moss of bitter bark, And rears them towering alders from the ground. Gallus, estraying by Permessus' streams, To th' Aon mountains; and how Phœbus' choir To the hero all in homage rose; how these to him Linus, the shepherd of a heavenly lay, With flowers and bitter parsley on his locks 90 Betrimmed, pronounced, "These reeds to thee vouchsafe,— 100 Soone as they did the monstrous Scorpion vew, F. Q. v. 8, 40. Line 95. So Gray makes Nature address Shakspeare: To him the mighty mother did unveil Stretch'd forth his little arms and smil'd: 'This pencil take,' she said, 'whose colours clear Richly paint the vernal year. Thine, too, these golden keys, immortal Boy! Or ope the sacred source of sympathetic tears." Progress of Poesy. Why should I tell how [he] of Scylla [sang], Or how he told of Tereus' limbs transshaped; He sought, and with what wings, unhappy [wight], All [those] which, Phoebus playing them of yore, By aid of memory to learn, he sings: 110 The stricken valleys echo them to the stars; Till to collect the sheep into the cotes, And count their number, Vesper gave command, And issued forth upon unwilling heaven. 120 Line 104. Catrou's and Doering's reading of aut before quam would relieve this passage of much of its difficulty; but there is so little manuscript authority for it, that, with Heyne, Forbiger, Wagner, and Weise, it is better to leave the difficulty as it is, than to tamper with the text. 118. "By this the moystie Night approaching fast, Her deawy humour 'gan on th' earth to shed, That warn'd the shepheards to their home to hast Their tender flocks, now being fully fed." Spenser, Faerie Queene, vi. 9, 13. ECLOGUE VII. MELIBUS. MELIBUS. CORYDON. THYRSIS. MELIBUS. By chance had Daphnis 'neath a whispering holm On th' other hand: "Quick," quoth he, "hither come, And kids; and if thou canst make any stay, Rest 'neath the shade; hither will of themselves Here his green marges with the tender reed The swarms are murmuring." What could I do? To pen at home my lambkins weaned from milk; Line 16. See note on Georgics, b. iii. 20. Still I postponed my grave employ to their disport. They both of them began; the Muses willed CORYDON. Libethran nymphs, my charm, either to me My tuneful pipe shall hang on the holy pine. THYRSIS. Shepherds of Arcady, with ivy deck Your rising bard, that so may Codrus' sides He shall have praised, with baccar bind my brow, CORYDON. Delia, to thee this bristly wild boar's head, THYRSIS. A bowl of milk and these wheat-cakes for thee, 30 40 Line 35. Strictly, frontem should be rendered by "his brow," not "my brow," referring to poeta; but the confusion between Codrus and Thyrsis would thus become inextricable. CORYDON. O Galatea, Nereus-born, to me, More sweet than Hybla's thyme, more white than swans, More fair than ivy pale,-soon as, full-fed, the bulls Shall seek again the cribs, if any care For thy own Corydon possess thee, come. THYRSIS. Nay, may I unto thee more bitter seem Than Sardon herbs, more spiked than butcher's broom, If unto me not longer is this day Than an entire year. Go home, full-fed ; CORYDON. Ye mossy springs, and grass more soft than sleep, THYRSIS. Here hearth and fatty pines, here plenteous fire As either for the tale [of sheep] the wolf, Or boiling torrents for their rivages. Line 56. Much the same were the feelings of Britomart at the ab sence of Artegal: Spenser, F. Q. v. 6, 5: "And then, her griefe with errour to beguyle, She fayn'd to count the time againe anew, As if before she had not counted trew: For dayes, but houres; for moneths that passed were, |