Dr. Samuel Johnsons verhältnis zur französischen literatur |
From inside the book
Results 1-5 of 10
Page vii
... , Kritik : La Rochefoucauld La Bruyère 225 24 25 29 285 52 54 61 62 64 Descartes 98 Pascal . Malebranche St. Evremond Fontenelle 99 101 103 103 Du Bos 108 Le Bossu und Bouhours 110 Seite 111 114 114 131 2. Autoren des 18. Jahrhunderts.
... , Kritik : La Rochefoucauld La Bruyère 225 24 25 29 285 52 54 61 62 64 Descartes 98 Pascal . Malebranche St. Evremond Fontenelle 99 101 103 103 Du Bos 108 Le Bossu und Bouhours 110 Seite 111 114 114 131 2. Autoren des 18. Jahrhunderts.
Page x
... Edition . Dresde 1760 . Fontenelle : Oeuvres . Paris 1825 . La Bruyère : Oeuvres de La Bruyère . Nouvelle Edition par G. Servois . Paris 1878 . ( Les Grands Ecrivains de la France . ) La Rochefoucauld : Maximes . Paris 1869 . Le Bossu X.
... Edition . Dresde 1760 . Fontenelle : Oeuvres . Paris 1825 . La Bruyère : Oeuvres de La Bruyère . Nouvelle Edition par G. Servois . Paris 1878 . ( Les Grands Ecrivains de la France . ) La Rochefoucauld : Maximes . Paris 1869 . Le Bossu X.
Page 21
... Fontenelle ( siehe S. 104 ) . 6. Einige Quellen , aus denen Johnson seine Kenntnis der französischen Literatur schöpfte . Bevor wir zur Besprechung der einzelnen Autoren übergehen , dürfte es angebracht sein , in aller Kürze die ...
... Fontenelle ( siehe S. 104 ) . 6. Einige Quellen , aus denen Johnson seine Kenntnis der französischen Literatur schöpfte . Bevor wir zur Besprechung der einzelnen Autoren übergehen , dürfte es angebracht sein , in aller Kürze die ...
Page 62
... Fontenelle stüßt . 2 ) - - 1 ) Über Racines Beteiligung an der Umänderung der Bilderaufschriften in Versailles siehe Johnsons Verhältnis zu Boileau S. 48 . * ) Siehe unter Fontenelle S. 197 . In ihren Anecdotes " erzählt Mrs. Piozzi ...
... Fontenelle stüßt . 2 ) - - 1 ) Über Racines Beteiligung an der Umänderung der Bilderaufschriften in Versailles siehe Johnsons Verhältnis zu Boileau S. 48 . * ) Siehe unter Fontenelle S. 197 . In ihren Anecdotes " erzählt Mrs. Piozzi ...
Page 103
... Fontenelle . Fontenelle , der angenehme Plauderer und gewandte Erzähler , erfreute sich zu Lebzeiten eines hohen Ansehens und großer Beliebtheit nicht bloß bei seinen Landsleuten , sondern auch bei den Engländern . Seine 103.
... Fontenelle . Fontenelle , der angenehme Plauderer und gewandte Erzähler , erfreute sich zu Lebzeiten eines hohen Ansehens und großer Beliebtheit nicht bloß bei seinen Landsleuten , sondern auch bei den Engländern . Seine 103.
Other editions - View all
Common terms and phrases
Addison Anschauung Ansicht Art poétique Ausdruck Autoren beiden besonders bezüglich Biographie Boileau Bosw Boswell Brief Bruyère c'est Chant Chap choses Corneille Crousaz daher Descartes deſſen Dichter Dichtkunst Dichtung dieſe Discours Dryden Einfluß England englischen erst erwähnt être faire fait faut finden folgende Fontenelle Frankreich französische Literatur franzöſiſchen französischen Sprache French Gedanken Geist Gesellschaft Glück grand great groß große Hawkins Hill Histoire hommes iſt Jahre Jesuiten Klassizisten könnte Kritik l'on Lande läßt Leben Les Pensées Leslie Stephen life little Lives Lurus mais Malherbe Menschen Milton Misc modernen Molière muß Natur Oeuvres ouvrages Paris Piozzi point Pope qu'il qu'on Racan Racine Rambler Rasselas Reichen Rousseau sagt Johnson Samuel Johnson Schilderung schließlich Schriftsteller ſei seien ſein ſeine Shakespeare ſich ſie siehe spricht Stelle Subordination Thrale Tory tout Übersetzung unsere Urteil Verachtung viel VIII Volkes Voltaire Welt wenig Werke Whig Wiſſen Worte
Popular passages
Page 109 - The truth is, that the spectators are always in their senses, and know, from the first act to the last, that the stage is only a stage, and that the players are only players.
Page 42 - C'est en vain qu'au Parnasse un téméraire auteur Pense de l'art des vers atteindre la hauteur : S'il ne sent point du ciel l'influence secrète, Si son astre en naissant ne l'a formé poète, Dans son génie étroit il est toujours captif; Pour lui Phébus est sourd , et Pégase est rétif.
Page 122 - The work of a correct and regular writer is a garden accurately formed and diligently planted, varied with shades, and scented with flowers: the composition of Shakespeare is a forest, in which oaks extend their branches, and pines tower in the air, interspersed sometimes with weeds and brambles, and sometimes giving shelter to myrtles and to roses; filling the eye with awful pomp, and gratifying the mind with endless di~ versity.
Page 141 - Le premier qui ayant enclos un terrain s'avisa de dire Ceci est à moi, et trouva des gens assez simples pour le croire, fut le vrai fondateur de la société civile.
Page 153 - Why all this childish jealousy of the power of the crown? The crown has not power enough. When I say that all governments are alike, I consider that in no government power can be abused long. Mankind will not bear it. If a sovereign oppresses his people to a great degree, they will rise and cut off his head. There is a remedy in human nature against tyranny, that will keep us safe under every form of government.
Page 92 - L'esprit de la conversation consiste bien moins à en montrer beaucoup qu,'à en faire trouver aux autres : celui qui sort de votre entretien content de soi et de son esprit l'est de vous parfaitement. Les hommes n'aiment point à vous admirer, ils veulent plaire : ils cherchent moins à être instruits et même réjouis, qu'à être goûtés et applaudis ; et le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui.
Page 69 - Tout est dit, et l'on vient trop tard depuis plus de sept mille ans qu'il ya des hommes et qui pensent.
Page 151 - Les Députés du peuple ne sont donc, ni ne peuvent être, ses représentants; ils ne sont que ses commissaires ; ils ne peuvent rien conclure définitivement.
Page 151 - Chacun de nous met en commun sa personne et toute sa puissance sous la suprême direction de la volonté générale; et nous recevons en corps chaque membre comme partie indivisible du tout.
Page 95 - Health is indeed so necessary to all the duties, as well as pleasures of life, that the crime of squandering it is equal to the folly ; and he that for a short gratification brings weakness and diseases upon himself, and for the pleasure of a few years passed in the tumults...