Page images
PDF
EPUB

Mais il ne faut pas oublier
Que j'ai laissé le chevalier

Avec Ralpho dans prison dure,
Souffrant de mainte meurtrissure,
Las de parler de coups porter,
Et sur combats d'ours disputer;
Ne pouvant se tirer de presse

[blocks in formation]

Une dame à taille allongée,
Qu'on appelle la Renommée,
Qui vole bien mieux qu'un pigeon,
Vit d'air comme un caméléon, (3)
Mange ses paroles, et porte (4)
A chaque épaule une aile forte,
Doublée, à ce qu'on dit, au mieux,
D'oreilles, de langues, et d'yeux; (5)
(Du poëte et mythologiste

Je ne suis ici que copiste;)
De ses ailes elle fend l'air (6)
Portant vite comme un éclair

And Mercuries of furthest regions;
Diurnals writ for regulation

Of lying, to inform the nation,

And by their public use to bring down
The rate of whetstones in the kingdom.
About her neck a pacquet-mail,

Fraught with advice, some fresh, some stale,
Of men that walk'd when they were dead,
And cows of monsters brought to bed;
Of hail-stones big as pullets eggs,

And puppies whelp'd with twice two legs;
A blazing star seen in the west,
By six or seven men at least.

Two trumpets she does sound at once,
But both of clean contrary tones;
But whether both with the same wind,
Or one before, and one behind,`

We know not; only this can tell,
The one sounds vilely, th' other well;
And therefore vulgar authors name
Th' one Good, the other Evil Fame.
This tattling gossip knew too well
What mischief Hudibras befell,
And straight the spiteful tidings bears

Of all to th' unkind widow's ears.

Des vérités bien établies, (7)

Et bien souvent des menteries.

Comme font de certains pigeons, (8)
Elle porte en cent régions

Paquets de lettres et gazettes,

Et des journaux qui sont recettes
Qu'elle dispense en quantité,
Pour altérer la vérité; (9)
Ayant toujours dans l'escarcelle
Quelque bourde vieille ou nouvelle;
Gens marchants après leur trépas,
Un monstre que vache a mis bas;
Des grêlons gros comme œufs de poule;
Et de petits chiens une foule,

Avec chacun deux fois deux pieds,
Et deux de chacun des côtés;
Une comète chevelue

Que six ou sept hommes ont vue.
Deux trompes elle emplit de vent
Dont le ton est bien différent;
Si, pour souffler, c'est sa manière,
L'une devant, l'autre derrière,
Cela ne m'est pas bien connu;
Tout ce qui m'en est revenu,
Est
que l'une a son fort aimable,
Et l'autre, un fort désagréable;
Bonne et mauvaise sont les noms
Qu'on leur donne dans nos cantons.

Democritus ne'er laugh'd so loud

To see bawds carted through the crowd,
Or funerals with stately pomp
March slowly on in solemn dump,
As she laugh'd out, until her back,
As well as sides, was like to crack.
She vow'd she would go see the sight,
And visit the distressed Knight;
To do the office of a neighbour,
And be a gossip at his labour;

And from his wooden jail, the stocks,
To set at large his fetter-locks;
And, by exchange, parole, or ransom,
To free him from th' enchanted mansion.
This b'ing resolv'd, she call'd for hood
And usher, implements abroad
Which ladies wear, beside a slender
Young waiting-damsel to attend her;
All which appearing, on she went,
To find the Knight in limbo pent.
And 'twas not long before she found
Him, and the stout Squire, in the pound;

Both coupled in enchanted tether,
By further leg behind together:

For, as he sat upon his rump,

D'Hudibras l'affaire fâcheuse

Parvint bientôt à la causeuse,

Qui méchamment, sans s'arrêter, A la veuve l'alla conter;

Jamais Démocrite en sa vie, (10)

Voyant maquerelle punie,

Ou passer

La

solennellement

pompe d'un enterrement,

Ne put tant éclater de rire,
Qu'elle fit en l'entendant dire.
Elle rit si fort du sujet

Qu'elle en fit péter son lacet,
Et voulut aller tout de suite
Au chevalier rendre visite;
Et, comme doit tout bon voisin,
Le consoler dans son chagrin,
Et faire finir sa détresse

En tirant sa jambe de presse,
L'élargissant de sa prison,
Sous parole, échange ou rançon.
S'étant vîtement habillée,
Et sa demoiselle appelée,
Pour lui donner vîte le bras,
Elle alla chercher Hudibras,
Qu'elle trouva sur son derrière,
Avec l'écuyer en fourrière,
Par enchantement accouplés,
Tous deux par la jambe arrêtés.

« PreviousContinue »