HUDIBRAS a martel en téte
Sur son amour: se met en quéte De Sidrophel, fameux devin, Pour en apprendre son destin : Tous deux exercent leur logique Sur la science astrologique: (110)
Ils se battent : le chevalier A le dessus sur le sorcier.
CHANT VI.
Le plaisir est bien aussi grand D'être déçu, , que décevant; Ainsi les tours de gibecière, Dont on ignore la manière, Sont plus agréables à voir
Quand on peut moins les concevoir.
L'un est pris de même manière
Qu'alouette, par bruit et lumière, (111)
Ensnar'd and hamper'd by the soul, As nooses by the legs catch fowl. Some with a med'cine and receipt Are drawn to nibble at the bait; And though it be a two-foot trout, "Tis with a single hair pull'd out.
Others believe no voice t' an organ So sweet as lawyer's in his bar-gown; Until, with subtle cobweb-cheats,
Th' are catch'd in knotted law, like nets; In which, when once they are imbrangled, The more they stir, the more they're tangled; And while their purses can dispute, There's no end of th' immortal suit.
Others still gape t' anticipate The cabinet designs of fate; Apply to wizards to foresee
What shall and what shall never be; And as those vultures do forebode, Believe events prove bad or good: A flam more senseless than the roguery Of old aruspicy and aug❜ry,
That out of garbages of cattle
Presag'd th' events of truce or battle;
From flight of birds, or chickens pecking,
Par l'ame empêtré dans des rets, Comme oiseau par patte en lacets;
Autour de l'hameçon badine,
Et bien que deux pieds la truite ait, Un seul crin la tire à souhait.
D'aucuns trouvent voix d'orgue laide Contre voix d'avocat qui plaide, Tant que sa manœuvre en procès Les engage, comme en filets. Plus vivement ils s'y démènent, Et plus fortement ils s'y prennent; Tant que leur bourse peut fournir, Le procès ne peut pas finir.
D'autres voulant savoir d'avance Leur bonne ou leur mauvaise chance,
Au sorcier s'en vont s'informer De ce qui doit leur arriver,
Et ils croient sur la parole
D'un ignorant, qui fait un rôle Plus absurde que ces Romains
Qui cherchaient dans les intestins (112)
Des animaux un sûr présage
Du succès ou désavantage;
Et sur l'appétit des poulets (113)
Arrangeaient leurs plus grands projets;
Success of great'st attempts would reckon: Though cheats, yet more intelligible
Than those that with the stars do fribble. This Hudibras by proof found true, As in due time and place we'll show: For he, with beard and face made clean, Being mounted on his steed again,
( And Ralpho got a cock-horse too Upon his beast, with much ado) Advanc'd on for the widow's house, T'acquit himself, and pay his vows; When various thoughts began to bustle, And with his inward man to justle. He thought what danger might accrue, If she should find he swore untrue; Or if his Squire or he should fail, And not be punctual in their tale, It might at once the ruin prove Both of his honour, faith, and love. But if he should forbear to go,
She might conclude h' had broke his vow; And that he durst not now,
Appear in court to try his claim.
This was the penn'worth of his thought, To pass time and uneasy trot.
Tromperie aussi concevable,
Même, à mon sens, plus pardonnable,
Que de s'en fier aux discours
Des astrologues de nos jours. Hudibras en eut preuve sûre Dans cette suivante aventure. Car après s'être bien torché, Son cheval ayant renfourché, (L'écuyer ayant fait de même, Mais non sans une peine extrême,) D'abord sa dame il allait voir Pour s'acquitter de son devoir; Quand divers pensers l'agitèrent Et son esprit embarrassèrent; Il songeait combien il risquait Si sa dame s'apercevait
Qu'il mentait, ou si dans l'histoire Qu'il prétendait lui faire accroire, L'écuyer ou lui se coupait; La moindre méprise pouvait A son amour être funeste, A sa foi, sa gloire, et le reste. Mais s'il ne l'allait pas trouver, Elle pourrait s'imaginer Que sa parole étant rompue Il n'osait paraître à sa vue; C'est ainsi qu'il s'entretenait, Tandis que son cheval trottait.
« PreviousContinue » |