Quoth he, That man is sure to lose For though the law of arms doth bar Yet by the nauseous smell, and noisome, Mais leurs siéges très-bien gardèrent; Ils se prirent tous deux aux crins; Se retenant par les talons. Tant que tous quatre dans la plaine, Hors de danger, comme hors d'haleine, S'arrêtèrent pour respirer, Et quelque temps se reposer; Puis, des sens retrouvant l'usage, Le chevalier tint ce langage: L'homme est sûr de salir ses mains, Qui se frotte contre sagouins; Contre gens qui n'ont point d'honneur, Comme gens qui jettent ordure, Do but defile, but cannot hurt; But if this bold adventure e'er Do chance to reach the widow's ear, Then let us straight, to cleanse our wounds, And after (as we first design'd) Swear I've perform'd what she enjoin'd. The end of the fifth Canto. Salissent sans faire blessure; Ainsi l'honneur qu'ils ont acquis, Sans poursuite, à propos s'est faite; Présageait sa grandeur future, Car de la charge de boueur (109) Jurer avoir exécuté Ce qu'elle m'avait commandé. Fin du cinquième Chant. THE ARGUMENT OF THE SIXTH CANTO. The Knight, with various doubts possess'd, Of Sidrophel, the Rosicrucian, With whom being met, they both chop logic About the science astrologic; Till, falling from dispute to fight, CANTO VI. DOUBTLESS the pleasure is as great Of being cheated as to cheat; As lookers-on feel most delight, That least perceive a juggler's slight; |