The heroes have gone to the grave That sees not day, Which has caused mine eye to be in mist. My voice sinks under the dew of night! No. XXI. COMPARISON OF POEMS, WHICH APPEAR UNDER THE SAME TITLE IN MISS BROOKE'S COLLECTION AND MR KENNEDY'S. THERE are but three poems in the collection of Miss Brooke which have any connection with those of Kenne dy's. I. CONLOCH. The story on which this poem is founded, is the same in both collections, as is likewise the catastrophe; but, excepting these, and twenty-nine lines of poetry, which have a close affinity, they have nothing else in common. These lines are as follows: From Miss BROOKE'S Collection, A laimh is treise gan teibeadh re neach Eigir agus cuibhreach Chonuill An curaidh do budh tréine lámh ag buain sgeala don macaimh. p. 266. two last lines, and p. 267. four first, Is me Conláoich maç na Con Oighre díleas Dhúnadealgan Is me an rún ad fhagbhuis am broinn An dun sgathaigh is tu ag foghluim. p. 267. last stanza but one. From Mr KENNEDY'S Collection. Á lamh threun gun eagal roi neach An luaidh sin ar cuibreach Chonail Gur mi Conlaoch mac Cuchulain Ri gur diombach mise 'm mhathair Is a chuir mi do fheuchain m' fhulaing p. 87. third stanża. Tha claidhmhean is sgiath Chunlaoichi Mi ga'n caoidh ma seach mar sin Nach é do fúair mur bhall gona p. 269. two last lines. Truagh nach ann san Mumhain mhaighrid Da marbhthaoi thu a teagmail "Sa-n Espain nó sa-n Isbeirnn. p. 270. 1. 13, 14. No ancrich Saxan na sáor slógh p. 270. 1. 15. Os ro mhaith dh fhearaibh Alban. p. 270. 1. 22. TRANSLATION OF THE PASSAGES IN MISS BROOKĖL O strongest arm, overcome by none, Release your foster-father from his fetters. When Cuchullin of swords heard The distress and the binding of Conal, That champion of mightiest arm Went to procure his story of the youth. I am Conlach, son of Cu, |