Bho shlios na hòigh tha sruthan daithte, A falluing dearg 's a haghaidh brònach.” Cum air tais, a ghaoth, Gus am faic sinn aogas na deise, 'S na sgap air faondra' am maise. -Thar ghleann na luachrach's cruaidh nan èilde, Ta 'n leumnaich feadh ànraidh a cheo; A bhaird aosda nan linn a thrèig, Co iad ri am dhoibh bhi beo? 'S phill na blia'naidh a bha; Ri uair shaimhe, ta 'n ceum do m' chòir. • Sean Dana-Dan Clainne Mhuirne, 4to, p. 6c. No. XV. PASSAGES EXTRACTED FROM ANCIENT GAELIC POEMS, IN THE POSSESSION OF THE COMMITTEE WITH A LITERAL TRANSLATION, BY DR. DONALD SMITH; compared with Parts of the EPIC POEM OF FINGAL, As published by MR. M'PHERSON. DAOL a bha faire na tuinne Ar an èirgheadh buinnean arda, Chi mi loingeas mor, se labhram, Do loingeas mor nan allamharach. Bheir e leis ar gèill thar muir, Do aindeoin righ fear foinneamh (b).” "'S breugach thu an diu 's gach aon uair; Is an Fhiann a teachd oirn d'ar cobhair (c).” Is e na stuaigh alla mara chugain (d). Ann an corag nan cathan dlùth Mar am feur fu an osaig chiuin (g). -The scout of Ocean comes, Moran the son of Fithil! Arise," says the youth, "Cuthullin, arise; I see the ships of the north! Many, chief of men, are the foc. Mány the heroes of the sea-borne Swaran." AN GARBH, the thick, rough, or rugged, is the name or, rather, epithet, of the king of Lochlin, who came to invade Ireland. In the Preface to Mr. Macpherson's Translation of Fragments of Ancient Poetry, the GARVE of his text is called SWARTHAN, which he afterwards changed to SWARAN, as he did CUCHULAID to CUTHULLIN. Swarthan appears to be of Teuton origin derived from Swart, Sveart, Sveartan, or Svarti, signifying black in Swedish, Saxon, and Icelandic. It was equally the custom of the Caledonians and the (a) Kenn. p. 78. st. 8. (b) Flet. p. 183. st. 1, 13. (c) Flet. st. 2. (d) Mr. M'I-ag. p. 91, L. s. 3. (₹) Kenn. p. 154. st. (/) Id. p. 130. st. 5. (g) Id. p. 154. st. 3. DAOL, who was watching the ocean I see a great fleet; I proclaim That our harbours are covered with crowds Nor can the king of full-grown warriors prevent him.” It is the fleet of the hills that is there, Is a rock bending over our shore. In the array of the hosts, close waving Like the grass that is moved by the gentle breeze. "Moran!" replied the blue-eyed chief, "thou ever tremblest, son of Fithil! Thy fears have increased the foe. It is Fingal, king of desarts, with aid to green Erin of "streams." "I beheld their chief" says Moran, "tall as a glittering rock. His spear is a blasted pine.-He sat on the shore! like a cloud of mist on the silent hill! "Many, chief of heroes! I said, many are our hands of war, Well art thou named the Mighty Man: but ma northern nations to distinguish persons by descriptive epithets. The Nor wegian Sigurd was named Digri, or the Thick. William King of Scots bore the synonymous epithet of Garbh; and Canute, who ruled over Denmark, England, and Norway, is known, in the verses of Sighvat his Scald, by the title of Digri. "Is faoin do bharail, ge ro mhor, A treise do lamh is do chuim, Gu dean thu re'r là ar turghuin. Is iomadh laoch a gheibht' d'ar seorta MS. Anns gach cumasg choisgte stri leam || (2), || leat "Mur faigheam fein gu deonach, * Sin nuair dhéirigh an dà thriath Le traidhibh anns an duaidh || sin. uair Bha scleo nan curaidhean co theann. Ag iomarscleo 's ag iomarbhàgh; ny mighty men are seen from Tura's windy walls." Fingal, Book I. p. 220, 221. Lond. 1773. "He spoke, like a wave on a rock, who in this land appears like me? Heroes stand not in my presence: they fall to earth from my hand. Who can meet Swaran in fight? Who but Fingal, King of Selma of Storms? (b) Kenn. Col. I. p. 86, 87. st. 2. (1) Kenn. p. 68, st. 4, 5. (1) Kenn. p. 129. st. 5. (4) Kenn.. Coll. I. p. 87. (») Id. Coll. I. P. 86. L |