Page images
PDF
EPUB

Captives enough shall reach the Lusian shore:
Once you deceiv'd me, and I treat no more.
E'en now my
faithful sailors, pale with rage,
Gnaw their blue lips, impatient to engage;
Rang'd by their brazen tubes, the thund'ring band
Watch the first movement of my brother's hand;
E'en now, impatient, o'er the dreadful tire
They wave their eager canes betipp'd with fire ;
Methinks my brother's anguish'd look I see,
The panting nostril and the trembling knee,
While keen he eyes the sun. On hasty strides,
Hurried along the deck, Coello chides
His cold, slow ling'ring, and impatient cries,
'Oh, give the sign, illume the sacrifice,

A brother's vengeance for a brother's blood

[ocr errors]

He spake; and stern the dreadful warrior stood; So seem'd the terrors of his awful nod,

The monarch trembled as before a god;

The treach'rous Moors sank down in faint dismay,
And speechless at his feet the council lay:

66

Abrupt, with outstretched arms, the monarch cries,
"What yet-
"but dar'd not meet the hero's eyes,
"What yet may save!"1-Great VASCO stern rejoins,
Swift, undisputing, give th' appointed signs:
High o'er thy loftiest tower my flag display,
Me and my train swift to my fleet convey:
Instant command-behold the sun rides high-
He spake, and rapture glow'd in ev'ry eye;
The Lusian standard o'er the palace flow'd,
Swift o'er the bay the royal barges row'd.
A dreary gloom a sudden whirlwind threw ;
Amid the howling blast, enrag'd, withdrew
The vanquish'd demon. Soon, in lustre mild
As April smiles, the sun auspicious smil'd:

1 Abrupt the monarch cries-" What yet may save!"-GAMA's declaration, that no message from him to the fleet could alter the orders he had already left, and his rejection of any further treaty, have a necessary effect in the conduct of the poem. They hasten the catastrophe, and give a verisimilitude to the abrupt and full submission of the

zamorim.

Elate with joy, the shouting thousands trod,
And GAMA to his fleet triumphant rode.

Soft came the eastern gale on balmy wings:
Each joyful sailor to his labour springs;
Some o'er the bars their breasts robust recline,
And, with firm tugs, the rollers' from the brine,
Reluctant dragg'd, the slime-brown'd anchors raise;
Each gliding rope some nimble hand obeys;
Some bending o'er the yard-arm's length, on high,
With nimble hands, the canvas wings untie;
The flapping sails their wid'ning folds distend,

And measur'd, echoing shouts their sweaty toils attend.
Nor had the captives lost the leader's care,
Some to the shore the Indian barges bear;
The noblest few the chief detains, to own
His glorious deeds before the Lusian throne;
To own the conquest of the Indian shore:
Nor wanted ev'ry proof of India's store.
What fruits in Ceylon's fragrant woods abound,
With woods of cinnamon her hills are crown'd:
Dry'd in its flower, the nut of Banda's grove,
The burning pepper, and the sable clove;
The clove, whose odour on the breathing gale,
Far to the sea, Molucca's plains exhale;
All these, provided by the faithful Moor,
All these, and India's gems, the navy bore:
The Moor attends, Mozaide, whose zealous care
To GAMA's eyes unveil'd each treach’rous snare:

2

The rollers-i.e. the capstans.-The capstan is a cylindrical windlass, worked with bars, which are moved from hole to hole as it turns round. It is used on board ship to weigh the anchors, raise the masts, etc. The versification of this passage in the original affords a most noble example of imitative harmony:

"Mas ja nas naos os bons trabalhadores
Volvem o cabrestante, & repartidos
Pello trabalho, huns puxao pella amarra,
Outros quebrao co peito duro a barra."

2 Mozaide, whose zealous care

STANZA X.

To Gama's eyes reveal'd each treach'rous snare.—

Had this been mentioned sooner, the interest of the catastrophe of the

So burn'd his breast with Heav'n-illumin'd flame,
And holy rev'rence of Messiah's name.

O, favour'd African, by Heaven's own light
Call'd from the dreary shades of error's night!
What man may dare his seeming ills arraign,
Or what the grace of Heaven's designs explain!
Far didst thou from thy friends a stranger roam,
There wast thou call'd to thy celestial home.1

With rustling sound now swell'd the steady sail;
The lofty masts reclining to the gale,
On full-spread wings the navy springs away,
And, far behind them, foams the ocean grey:
Afar the less'ning hills of Gata fly,

And mix their dim blue summits with the sky :
Beneath the wave low sinks the spicy shore,

And, roaring through the tide, each nodding prore
Points to the Cape, great Nature's southmost bound,
The Cape of Tempests, now of Hope renown'd.

poem must have languished. Though he is not a warrior, the unexpected friend of GAMA bears a much more considerable part in the action of the Lusiad than the faithful Achates, the friend of the hero, bears in the business of the Æneid.

1 There wast thou call'd to thy celestial home. This exclamatory address to the Moor Monzaida, however it may appear digressive, has a double propriety. The conversion of the Eastern world is the great purpose of the expedition of GAMA, and Monzaida is the first fruits of that conversion. The good characters of the victorious heroes, however neglected by the great genius of Homer, have a fine effect in making an epic poem interest us and please. It might have been said, that Monzaida was a traitor to his friends, who crowned his villainy with apostacy. Camoëns has, therefore, wisely drawn him with other features, worthy of the friendship of GAMA. Had this been neglected, the hero of the Lusiad might have shared the fate of the wise Ulysses of the Iliad, against whom, as Voltaire justly observes, every reader bears a secret ill will. Nor is the poetical character of Monzaida unsupported by history. He was not an Arab Moor, so he did not desert his countrymen. These Moors had determined on the destruction of GAMA; Monzaida admired and esteemed him, and therefore generously revealed to him his danger. By his attachment to GAMA he lost all his effects in India, a circumstance which his prudence and knowledge of affairs must have certainly foreseen. By the known dangers he encountered, by the loss he thus voluntarily sustained, and by his after constancy, his sincerity is undoubtedly proved.

Their glorious tale on Lisboa's shore to tell
Inspires each bosom with a rapt'rous swell;

Now through their breasts the chilly tremors glide,
To dare once more the dangers dearly tried.-
Soon to the winds are these cold fears resign'd,
And all their country rushes on the mind;
How sweet to view their native land, how sweet
The father, brother, and the bride to greet!
While list'ning round the hoary parent's board
The wond'ring kindred glow at ev'ry word;
How sweet to tell what woes, what toils they bore,
The tribes, and wonders of each various shore!
These thoughts, the traveller's lov'd reward, employ,
And swell each bosom with unutter'd joy.1

The queen of love, by Heaven's eternal grace,
The guardian goddess of the Lusian race;
The queen of love, elate with joy, surveys
Her heroes, happy, plough the wat❜ry maze :
Their dreary toils revolving in her thought,
And all the woes by vengeful Bacchus wrought;

The joy of the fleet on the homeward departure from India.-We are now come to that part of the Lusiad, which, in the conduct of the poem, is parallel to the great catastrophe of the Iliad, when, on the death of Hector, Achilles thus addresses the Grecian army—

"Ye sons of Greece, in triumph bring
The corpse of Hector, and your pæons sing:

Be this the song, slow moving toward the shore,
'Hector is dead, and Ilion is no more.'

[ocr errors]

Our Portuguese poet, who in his machinery, and many other instances, has followed the manner of Virgil, now forsakes him. In a very bold and masterly spirit he now models his poem by the steps of Homer. What of the Lusiad yet remains, in poetical conduct (though not in an imitation of circumstances), exactly resembles the latter part of the Iliad. The games at the funeral of Patroclus, and the redemption of the body of Hector, are the completion of the rage of Achilles. In the same manner, the reward of the heroes, and the consequences of their expedition complete the unity of the Lusiad. I cannot say it appears that Milton ever read our poet (though Fanshaw's translation was published in his time); yet no instance can be given of a more striking resemblance of plan and conduct, than may be produced in two principal parts of the poem of Camoëns, and of the Paradise Lost.-See the Dissertation which follows this book.

These toils, these woes, her yearning cares employ,
To bathe, and balsam in the streams of joy.
Amid the bosom of the wat'ry waste,

Near where the bowers of Paradise were plac'd,1
An isle, array'd in all the pride of flowers,
Of fruits, of fountains, and of fragrant bowers,
She means to offer to their homeward prows,
The place of glad repast and sweet repose;
And there, before their raptur'd view, to raise
The heav'n-topp'd column of their deathless praise.

The goddess now ascends her silver car,
(Bright was its hue as love's translucent star);
Beneath the reins the stately birds,' that sing
Their sweet-ton'd death-song spread the snowy wing;
The gentle winds beneath her chariot sigh,
And virgin blushes purple o'er the sky:

On milk-white pinions borne, her cooing doves
Form playful circles round her as she moves;
And now their beaks in fondling kisses join,
In am'rous nods their fondling necks entwine.
O'er fair Idalia's bowers the goddess rode,
And by her altars sought Idalia's god:
The youthful bowyer of the heart was there;
His falling kingdom claim'd his earnest care.3

1 Near where the bowers of Paradise were plac'd.-Between the mouth of the Ganges and Euphrates.

2 Swans.

His falling kingdom claim'd his earnest care.—' -This fiction, in poetical conduct, bears a striking resemblance to the digressive histories with which Homer enriches and adorns his poems, particularly to the beautiful description of the feast of the gods with "the blameless Ethiopians." It also contains a masterly commentary on the machinery of the Lusiad. The Divine Love conducts GAMA to India. The same Divine Love is represented as preparing to reform the corrupted world, when its attention is particularly called to bestow a foretaste of immortality on the heroes of the expedition which discovered the eastern world. Nor do the wild fantastic loves, mentioned in this little episode, afford any objection against this explanation, an explanation which is expressly given in the episode itself. These wild fantastic amours signify, in the allegory, the wild sects of different enthusiasts, which spring up under the wings of the best and most rational institutions; and which, however contrary to each other, all agree in deriving their authority from the same source.

« PreviousContinue »