The poems of Ossian, in the orig. Gaelic, with a tr. into Lat. by R. Macfarlan. With a dissertation on the authenticity of the poems, by sir J. Sinclair, and a tr. of the abbé Cesarotti's dissertation on the controversy respecting Ossian, with notes and a suppl. essay by J. McArthur, Volume 3 |
From inside the book
Page 4
Co th ' ann ach Mac Chumhail an treun , Tha lasadh measg deireadh nam blår ?
Tha ' liath chiamh air osaig o bheinn , E tarruing garbh Luno nan lann . Tha '
shùile garg air leirg Mhoiléna , Air nàimhdibh treun tha gluasad ciar . An cluinn
thu ...
Co th ' ann ach Mac Chumhail an treun , Tha lasadh measg deireadh nam blår ?
Tha ' liath chiamh air osaig o bheinn , E tarruing garbh Luno nan lann . Tha '
shùile garg air leirg Mhoiléna , Air nàimhdibh treun tha gluasad ciar . An cluinn
thu ...
Page 6
Gath sòlais air m ' anamsa féin Mi faicinn nan treun a ' m ' chòir ; An uair is lag an
nàmhaid thall Cluinnear osna o spairn mo chléibhe : Tha m ' eagal mu ghluasad
a ' bhàis Air a ' chliu so tha snámh mo dhéigh . Co tharngeas gu còmhrag an ...
Gath sòlais air m ' anamsa féin Mi faicinn nan treun a ' m ' chòir ; An uair is lag an
nàmhaid thall Cluinnear osna o spairn mo chléibhe : Tha m ' eagal mu ghluasad
a ' bhàis Air a ' chliu so tha snámh mo dhéigh . Co tharngeas gu còmhrag an ...
Page 72
Anns am brisear an sluagh le strì Mar ghaoith a tha dìreadh a ' chuain . ” So thuirt
, Alnecma an treun , Anam dealradh gu beud do ' n triath . Bha treunas mar
theine fo leus A glanadh gu feum ' na chliabh . Aill ' is ard a cheum air an raon ,
Gath ...
Anns am brisear an sluagh le strì Mar ghaoith a tha dìreadh a ' chuain . ” So thuirt
, Alnecma an treun , Anam dealradh gu beud do ' n triath . Bha treunas mar
theine fo leus A glanadh gu feum ' na chliabh . Aill ' is ard a cheum air an raon ,
Gath ...
Page 214
Chit an treun o dm gu dm An dealan a cheum , nach robh mall . Bhuail mi sgiath
chaismeachd nam fuaim , Mi sìneadh Alnecma nan sluagh ; Iad ag iadhadh an
ciaradh nan gleann Fo cho - thional muig , nach ' eil gann . Sheall a ' ghrian gu ...
Chit an treun o dm gu dm An dealan a cheum , nach robh mall . Bhuail mi sgiath
chaismeachd nam fuaim , Mi sìneadh Alnecma nan sluagh ; Iad ag iadhadh an
ciaradh nan gleann Fo cho - thional muig , nach ' eil gann . Sheall a ' ghrian gu ...
Page 232
Bhuail e copan caismeachd a sgéith ; Grad chaisg e na sleibh m ' an cuairt : Bha
aomadh nan sluagh ris an treun , Ri guth an tìr féin thar na stuaidh . “ Shil
Mhoirbheinn , sgaoilear an so fleagh ; Cuirear thairis an oich am fonn ; Tha ' n ...
Bhuail e copan caismeachd a sgéith ; Grad chaisg e na sleibh m ' an cuairt : Bha
aomadh nan sluagh ris an treun , Ri guth an tìr féin thar na stuaidh . “ Shil
Mhoirbheinn , sgaoilear an so fleagh ; Cuirear thairis an oich am fonn ; Tha ' n ...
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Popular passages
Page 408 - The Sanskrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists...
Page 550 - Mona Antiqua Restaurata : An Archaeological Discourse on the Antiquities, Natural and Historical, of the Isle of Anglesey, the antient seat of the British Druids.
Page 307 - I believe they never existed in any other form than that which we have seen. The editor, or author, never could shew the original; nor can it be shewn by any other; to revenge reasonable incredulity, by refusing evidence, is a degree of insolence, with which the world is not yet acquainted; and stubborn audacity is the last refuge of guilt.
Page 408 - The Sanscrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists...
Page 476 - I received the favour of your letter, dated yesterday ; and I am sorry the gentlemen should think of giving themselves the trouble of waiting upon me, as a ceremony of that kind is altogether superfluous and unnecessary. I shall adhere to the promise I made several years ago to a deputation of the same kind ; that is, to employ my first leisure time, and a considerable portion of time it must be to do it accurately, in arranging and printing the originals of the Poems of Ossian, as they have come...
Page 373 - By the dark rolling waves of Lego they raised the hero's tomb. Luath,* at a distance lies. The song of bards rose over the dead. Elest f be thy soul, son of Semo ! Thou wert mighty in battle. Thy strength was like the strength of a stream : thy speed like the eagle's wing.
Page 447 - I assisted him in collecting them; and took down from oral tradition, and transcribed from old manuscripts, by far the greatest part of those pieces he has published. Since the publication, I have carefully compared the translation with the copies of the originals in my hands, and find it amazingly literal, even in such a degree as to preserve, in \ some measure, the cadence of the Gaelic versification.
Page 554 - ORIGIN AND PROGRESS OF WRITING, as well Hieroglyphic as Elementary, Illustrated by Engravings taken from. Marbles, Manuscripts, and Charters, Ancient and Modern ; also Some Account of the Origin and Progress of Printing.
Page 307 - They have inquired and considered little, and do not always feel their own ignorance. They are not much accustomed to be interrogated by others : and seem never to have thought upon interrogating themselves ; so that if they do not know what they tell to be true, they likewise do not distinctly perceive it to be false.