Page images

Hainfell, November 27. 1799. DEAR SIR, The obliging attention you favoured me with while I was in Scotland, induced me to take the liberty to introduce to your acquaintance Count Bernstorff, a second son of the late Prime Minister in Denmark. The character of Count Bernstorff is, I am sure, sufficiently known to all statesmen, and therefore I need say no more to you; but I cannot refuse myself the pleasure of acknowledging the obligations I owe to him, having lived for a long time in his house, where I was always treated as one of his children. The brother of the gentleman who will have the honour of presenting this letter to you, is at present at the head of the foreign department, and though yet very young, fills his place with universal approbation. My friend wishes particularly for agricultural information, and it is with pleasure I introduce him to Sir John Sinclair, whom to get acquainted with, is the anxious desire of every German who goes to England in search of knowledge. I have the honour to be, yours very sincerely,



During my stay at Vienna, I received the greatest attention and civilities from the Abbé Denis, who was accounted one of the most distinguished literary characters in Germany. He drew up, and published, a translation of Ossian in German, and seems to have been one of the greatest admirers of the Celtic bard. The Abbé was so good as to send me, several copies of the celebrated Senatus Consultum against the Bacchanals, engraved from the original, which, as a curious remnant of antiquity, I had the pleasure of sending to the universities of England and of Scotland, by whom the donation was highly appreciated.

MONSIEUR* Depuis votre depart de Vienne, je n'ai pas laissé de suivre vos traces jusqu'au jour de la session, dans laquelle vous

• Translation. SIR,

Vienna, August 20. 1787. Since your departure from Vienna, I have never ceased watching your progress, up to the very day of the meeting at which you dislodged Lord Elcho from your august assembly; and since that time I have had the honour of knowing the author of the “ State of the Alterations which may be proposed in the Laws for regulating the election of Members of Parliament for Shires in Scotland.” Conceive, then, Sir, the pleasure which your obliging letter gave me, in which you assure me of your remembrance. I place a great value on it, and am now about to give you an account of the literary commissions with which you honoured me.

I was much delighted to learn that the copy of the Senatus Consultum has deserved the attention of your sçavans ; on which account I send you, by the desire of the worthy head of the Imperial Library, M. le Baron Swieten, eight other copies for your friends, and particularly one for the celebrated Mr Macpherson, for whom I have done as much as was in my power, to make known his merit to my German countrymen, by means of translations. I beg of you to thank him, at the same time, for his promise of an Ossian in the original tongue, which, I hope, will henceforward silence all those who make it their business to spread doubts as to its authenticity, as if that was not sufficiently proved by the internal character of the immortal songs themselves, such as I defy any modern author to compose without betraying himself.

I add a copy of Malthæus Ægyptius upon the same Senatus Consultum, which is found superfluous in the Imperial Library, and this I do with the consent of the said Mr Baron Swieten.

I was also very happy to procure for you a copy of the Tabula Pentingeriana, still in Albis, for the price of twenty-two and a half florins. You will thus have the satisfaction of getting it bound to your own taste. It will be almost impossible to get the table alone, without the commentary ; but, nevertheless, I shall not lose sight of your commission. You know that there was a divinity called Fortuna Libraria, who lived some time since, who sometimes verifies what Ovid says:

Semper tibi pendent hamus

Quo minime reris gurgite piscis erit. For the Mineralogical Chart of Hungary I have made many inquiries, and our mineralogists have assured me that it is very difficult to find. Nevertheless, in turning over my geographical papers, I have discovered it, and I beg of you to accept of it, such as it is, for my sake.

Messrs Artaria undertake to send you every thing, by their correspondent Mr Torre, in about a month. You can then send me the money by your very worthy minister, Sir Robert, because I have no relation in London.

In conclusion, as you are a zealous antiquarian, and a great admirer of all

avez delogé de votre auguste assemblée Lord Elcho, et depuis ce tems-là j'ai l'honneur de connôitre l'auteur du State of the Alterations which may be proposed in the Laws for regulating the Election of Members of Parliament for Shires in Scotland. Jugez-en, Monsieur, du plaisir que m'a fait votre obligeante lettre, par laquelle vous m'assurez de votre souvenir. J'y mets un très-grand prix, et je m'en vais maintenant vous rendre compte des commissions litteraires dont vous m'avez honoré.

J'étois bien charmé d'entendre, que la copie du Senatus Consultum a merité l'attention de vos savans; ainsi je vous envoie, avec l'agrément du digne chef de la Bibliothêque Imperiale M. le Baron Swieten, huit autres copies pour vos amis, et particulièrement une pour le célèbre M. Macpherson, dont j'ai fait, autant qu'il m'étoit possible, connôitre le merite à les Allemands par mes traductions, en vous priant de le remercier en même tems de la promesse de notre Ossian en langue originale, lequel, à ce que j'espére, fera taire enfin tous ceux qui se font une affaire de repandre des doutes sur son autenticité, comme si elle n'étoit suffisamment prouvée par le caractère interieur même de ces chants immortels, dont je defie tout auteur moderne de faire des semblables sans trahir son siecle et ses connoissances.

J'y joins un exemplaire de Matthæus Ægyptius sur le même Senatus Consultum, qui se trouvoit superflu à la Bibliothèque Imperiale, et cela du consentement du dit M. le Baron Swieten.

J'étois aussi assez heureux de vous procurer, Monsieur, une copie de la Tabula Pentingeriana encore in Albis, pour le prix de vingt deux et un demi florin; ainsi vous aurez la satisfaction de la faire relier à votre gré. Il sera presqu' impossible d'attraper la Table seule sans le Commentaire. Mais je ne

that called in the Fortunate Isles Classical Learning, I send you upon another page some verses composed here.

And, requesting you to honour me with a place in your remembrance, I am always, with the greatest esteem, Sir, yours, &c.



perdrai pourtant de vue votre commission. Vous savez qu'il y a une divinité appellée Fortuna Libraria, qui verifie quelquefois ce que dit Ovide:

Semper tibi pendeat hamus
Quo minime reris gurgite piscis erit.

Pour la Carte Mineralogique d'Hongrie, j'ai fait plusieures recherches; et nos mineralogistes m'ont assuré qu'elle est trèsdifficile à trouver. Cependant, en feuilletant mes cartes geographiques je l'ai decouvert, et je vous prie de l'accepter telle quelle, pour l'amour de moi.

Messieurs Artaria se chargent de vous envoier le tout par leur correspondent M. Torre; mais après un mois. C'est alors, que vous pourrez me faire parvenir l'argent par votre trèsdigne ministre Sir Robert, parce que je n'ai aucune relation à Londres.

Au reste, vous voiant, Monsieur, amateur zelé de l'antiquité savante, et de tout ce qu'on appelle aux Isles Fortunées Classical Learning, je vous joins à l'autre page quelques vers faits ici.

Et vous priant de me conserver quelque place dans l'honneur de votre souvenir, je serai toujours, avec la plus parfaite estime, Monsieur le Chevalier Baronet, votre très-humble et très-obéissant serviteur,


Conseiller Imp. et Garde de la Bibl. de la Cour.

Vienne, ce 20. Août 1787.

P.S.—Je n'ai reçu encore que la lettre par la faveur de M. le Chevalier Keith.


The Agricultural Society of Vienna, having elected me one of its Honorary Members, I thought proper to communicate to its Secretary, my plan of publishing “ A Code of Agri

culture," with the view of condensing, into a small compass, all the most essential principles of that art.

The encouragement I received from several foreign associations, induced me to persevere in that laborious undertaking, and to complete a work, which was likely to spread a spirit of agricultural improvement, not only at home, but in every part of the European Continent, and of America, where husbandry was at all valued.

MONSIEUR *, Veuillez bien accepter l'expression de ma vive reconnoissance pour

la flatteuse lettre du 10. Juin, dont vous avez bien voulu m’honorer.

Je m'acquitterai du dévoir agréable de communiquer à la Société d'Agriculture de Vienne, dans sa séance prochaine, le plan de votre ouvrage, qui va être imprimé sous le titre “ Code d'Agriculture.”

Cet ouvrage, le fruit mûr des vos recherches immenses et


Vienna, September 5. 1817. Will you accept the assurance of my lively acknowledgments for the flattering letter of the 10th of June, with which you were pleased to honour me.

I will perform the agreeable duty of communicating to the Society of Agriculture at Vienna, at its approaching meeting, the plan of your work, which is about to be printed under the title of the “ Code of Agriculture."

This book, the matured fruit of your great and indefatigable researches, will be received with eagerness, and will, in a short time, be translated and circulated throughout Germany.

His Imperial Highness, the Archduke John, the most serene protector of our Society of Agriculture, requests me to assure you, that he entirely partakes in your wise and luminous views upon this important object, and that consequently he is anxious to contribute, as far as lies in his power, to their execution.

In truth, it is only by a mutual exchange of opinions and experience, that agriculture, the chief source of the prosperity of states, can ever attain that degree of perfection of which it is susceptible.

The Society of Agriculture at Vienna has the greatest pleasure in counting among its members the illustrious founder of the Board of Agriculture, and already anticipates the happiest results from the liberal footing on which you correspond with them.

Accept the renewed assurance of the high regard with which I have the honour to be, &c.

« PreviousContinue »