« PreviousContinue »
days after the battle, with seven wounds; he still breathed, and his life was saved. He returned to his Canton, of which he was a* long time after the* chiefv magistrate.
The Dauphin, finding no more enemies on that side, ordered his troopsu towards the Hospital of St. Jaques; the artillery was brought, and the walls overthrown; lighted torches were thrown on the roof, and the Swiss soon found themselves* surrounded withy flames. Heavens, what a sight?! Let imagination painta these warriors rushing forth from amidst the conflagration, like lions attacked in their den", who fight not for their livesd, but for the destruction ofe their enemies. The building gave wayf; and it was, upon its ruins, at the moment whens the sun shedh his last ray over the scene of carnage, that fell the last of those illustrious martyrs of their country's freedom.
Thusi finished this memorable day, equal to that which shone uponk the exploits of Leonidas. The battles of Salamis, of Platea, of Marathon, the victories of Marius, and many others', have their paral lel in the history of Switzerland; but these Helvetians were not Greciansm; and the Austrians”, whom. they conquered, were not Persians"; this is the only: reason why the exploits of these brave mountaineers are less celebrated.
Twelve men, who had been separated from their companions in arms, at the beginning of the battle of St. Jaques, and who, notwithstanding their ut
i retourna dans ;-- premier ;- fit marcher ses troupes ; —* se virent bientôt;—y environnés de ;—. quel spectacle ; —a Qu'on s'imagine ;_bs'élançant du milieu de l'embrasement;- repaire;
pour épargner leurs vies;e immoler;s'écroula ; —8 ou n répandait ; C'est ainsi que ;-éclaira ;tant d'autres ; * des Grecs ;-- Autrichiens;—0 Perses ;-> voilà l'unique ;--4 compagnons de ;
most efforts', could not joins their standard, returned tot their families, but were treated as' cowards, and disgracedo as such, for having survivedy their brethren. They escaped a dishonourable death, only by? abandoning their country.-CONSERVATEUR HELVETIQUE. ret qui malgré leurs efforts ;- rejoindre ;– retournèrent dans; _v traités de ;_u déshonorés ;-* tels ;-) survécu à ;-2 Ils n'échappèrent à une mort honteuse qu'en.
DISCOURSE OF KING ARCHIDAMUS, IN ORDER TO
DELAY THE WAR. People of Lacedemon”, —I have witnessed" many wars, and that is what makes me have some apprehensionsd about* the one you are going to undertake. Without preparation', and without resources, you are about8 to attack a nation well trained in its navy", formidable by the number of its troops and its ships, rich in the production of its country and the tributes of its allies. What can inspire you with this confidence? Is it your fleet?' It will require time to repair it. Is it the state of your finances ?
We have non public treasure, and the citizens are poor. Is it the hope of depriving Athenso of her allies? Most of them are islanders, and it requires that you should be masters of the sea, to procure? their defection? Is it the project of ravaging the plains of Attica', and of terminating this great quarrel in one campaign?
What! do you imagines that the loss of one harvest, so easily remedied in a country where commerce is flourisha Lacédémone ;_b J'ai été témoin de ;—c'est ce qui ;—d craindre;—e celle ;-* préparatifs ;- vous êtes sur le point de ;b exercée dans la marine ;- riche des;—k productions ;
Qu'est ce qui peut vous inspirer ;-m Il faut du temps ;-n pas de ;—° Athènes ;—p il faut que vous soyez ;-9 exciter ; l'Attique ; pensez-vous ;– facile à réparer;
ing, will force the Athenians' to sue forų peace? Ah! I fear, on the contrary*, that we shall leavey this war to our children as an unfortunate legacy. Hostilitiega between towns and individuals are of short duration; but, when a war is kindled between two powerful states, it is as difficult to foresee the consequences of itd, as to terminate it with honour. I am not of opinion that our allies should be lefte in an oppressed state'. I only say, that before we take ups arms, we shouldh send ambassadors to the Athenians, and begini a negociation; they have proposed this methodk, and it would be unjust to refuse it. . Meantime we will address ourselves to the nations of Greece, and, since necessity requires it, to the Barbarians themselves, for succourm, both* in money and ships. If the Athenians refuse us redress", we will apply again to themo when we are prepared, and we shall find them, perhaps, more tractable?. The delay we have been reproached with' has always beens our safety; neither blame nor praise has ever carried us tot hazardous enterprises. We are not eloquent enough to subdue, by orations', the power of our enemies, but we know that, in order to vanquish them, we must judge.of their conduct by our owny; be prepared against their prudent measures, as well as against their valour; and dependa less upon their faults than upon the wisdom of our precautions. We think
Athéniens ;=u à vous demander ;-* plutôt ;-y que nous ne laissions ; héritage ;—a Les hostilités ;–6 les villes ;=c la guerre ;d d'en prévoir les suites ;_e de laisser nos alliés ;dans l'oppression ;-& de prendre ;—h devons ; entamer ; k voie ;– Dans l'intervalle ; –m pour avoir des secours ; de nous rendre justice ;-o nous nous addresserons de nouveau à eux ;—p nos préparatifs seront faits ;-9 dociles ;– La lenteur qu'on nous reproche ;-s fait ; – ne nous ont jamais portés à; —v téméraires ;— pour rabaisser par des discours;- s il faut juger de ;-y la nôtre ; --- prémunir ;—a compter ;
that all men resemble each otherb; but, in critical occasions, the most formidable are those who conduct themselves with most prudence and wisdom. Let us follow the maxims we have received from our fathers, by which we have preserved the State", and deliberate cautiouslyd; let not a moment decide the fate of your propertyf, your glory, the blood of so many citizens, and the destiny of so many nations. Do not declare war, but prepare yourselves as though you did not expect the success of your negociations; these measures are the most useful fogh your country, and the most proper to intimidate the Athenians.-ABBE BARTIALEMI.
se ressemblent;- cet Etat;—d lentement;_e qu'un instan. ne décide pas du sort de ;~f biens ;-8 si ;—h utiles à.
DESCRIPTION OF A COMBAT. When the two armies beheldi their chiefs closely engagedl, all the other combatants silently. laid down their arms to gaze upon themm; and, from this single combat, they expected" the issue of the war. Their swords, bright as the flasheso which precede thunderboltsp, frequently cross each other, and deal their fruitless blows? upon
their burnished armourt. The two combatants stretch themselves out, curl themselves ups, stoop down, rise again in an instant, and at length grapple with each other'. The ivy growing at the foot of an elm, does not more closely embrace the hard and knotty trunk, with its entwininy armsu than these two warriors grasp at each other'. Adrastusy, in the prime of i virent;—k combattre de près ; en silence ;- pour garder attentivement;n on attendit;-0 éclairs ;—p d'où partent les foudres ;—4 et portent des coups inutiles ;-+ armes polies ; replient;_t se relèvent tout-à-coup;—se saisissent; par ses rameaux entrelacés ;_ne se serrent l'un l'autre ,-; Adraste ;--> à la force ;
his age, had lost nothing of his strength; Telemachus, much younger, had not yet acquired* the whole of his; Adrastus makes several efforts to throw down his antagonist by surprise, and at last he endeavours to seizeb the sword of the young Greek, but in vain; for, the moment he attempts it', Telemachus lifts him from the groundd, and throws him on the sand. And now this wretche who had always despised the gods, betrays an unmanly apprehension of death'; he is ashamed to ask his life, and yet* cannot helpi manifesting his desire of itk; he endeavours to movel Telemachus's compassion. “Son of Ulysses,” said he, “I at length acknowledge the justice of the gods; they punish me as I have deservedm, distressh alone
men's eyes, and shews them the truth. I see it, that it condemns me; but let ano unfortunate prince put you in mindp of your father, who wanders' far from Ithaca, and move your pitye.”—Fenelon. * pour renverser ; _b il tâche de saisir ; —c dans le moment qu'il la cherche ;—d l'enlève de terre ;—e Alors cet impie ;- montre une lâche crainte de la mort;-& il a honte de ;_h la vie ;i ne peut s'empêcher de ;-* témoigner qu'il la désire;1 d'émouvoir ;_m comme je l'ai mérité ;—n le malheur;• qu'un ;-D vous fasse souvenir ;-9 erre ; qu'il touche votre
RODOLPHUS OF HAPSBURGHS, EMPEROR OF
GERMANY. This prince was tall and well made, his shoulders weret square and broad, his head' small, with* light hairu, his features* very handsome, hisy eyes lively and penetrating, his nose long and aquiline, and his constitution robust?. He possesseda in all • Habsbourg ;-t il avait les épaules ;—la tête ;- les cheveux clairs ; les traits du visage ;-y les ;- sa complexion était robuste ;-a avait;