« PreviousContinue »
passed, and said, Logan is the friend of white men.'
I even would havek retired among you, but for the injuries' of one of you. He came last spring, and, in cold blood and unprovoked”, he murdered all the relations of Logan, without even sparing my wife and my children! There is noto a drop of my blood that runs in the veins of any living being. This called on me forq revenge: I sought it, and I have slain" many enemies—I have fully glutted its. For the sake of my country, I rejoice at the returnu of peace: but do not imagine that my joy proceeds from* fear-Logan never knew fear. He will not fy to savey his life. Who will mourn for Logan ?No one !" ?
i en passant;-* Je me serais même ;- sans les outrages ;m de sang froid ;- sans être provoqué ;-. Il n' a pas ;-p d’un ;-9 m'appela à la ;- immolé; - je l'ai entièrement assouvie ;~t l'amour ;ếu du retour ;soit l'effet de la ;Y pour sauver ; - Personne.
ROLLIN, Rector of the University of Paris. He caused Letters to flourisha under his administration, and revivedb the study of the Greek. His principal works are, “A Treatise upon the Manner of Studying and Teaching the Belles Lettres,' and an. Ancient History,' &c. They have obtained universal approbation, and are translated into several languages.
a Il fit fleurir les Lettres ;—b fit revivre; Ils obtinrent.
ANOTHER kind of pleasure, more sensible still, more lively, more natural, more congeniald to the
heart of man, than glory, constituted the greatest delight of Scipio's life; it was derived from friendship'; a* pleasure seldom known bys the great, or by princes, because they too often love themselves only, and do not deservei to have friends. Yet it is the sweetest tie of society; and the poet Ennius is right in saying", that 'to live without friends is not to live: Scipio had manym, and illustrious ones"; but I shall speak here only of Lelius, whose probityo and prudence acquired himp the name of the Wise?.'
Never, perhaps, were two friends better matched" than these two great men: they were about the same ages, had the same inclinations, the same mildness of temperų, the same taste for letters and sciences, the same principles of government, the same zeal for the public welfarex. As a* warrior, Scipio had the advantage, but Lelius was not without merit on that heady; and Cicero informs us”, that he distinguished himself a much in the war against Viriathus. With regard to the qualities of the mind; it appears that they gave Leliuse the preference although Cicero does not agreed that it was due to him, affirmingo, that the style of Lelius was less agreeable than Scipio’sf. We must heard Lelius himself, (that is, the wordsh Cicero puts into his mouth',) in order to judge of the perfect union which existedk between Scipio and him :e faisait la plus grande douceur ;- c'est celui de l'amitié ;8 connu de ;-h ne s'aimant qu'eux seuls; ils ne méritent pas ;—k a raison de dire ; ce n'est pas ;-m Scipion en avait un grand nombre ;-n et de fort illustres ;-o à qui sa probité, -P méritèrent;—9 de Sage ;-r deux amis ne furent mieux assortis ;- du même age ; ils avaient les mêmes ; — caractère ; -* bien public;— de ce côté-là ;-2 nous apprend ; signala ;~ Pour ;=< il paraît qu'on donnait à Lélius convienne pas ;e il assure ; – que celui de Scipion ;-& Il faut entendre ; c'est-à-dire les paroles que ;~ lui met å la bouche ; - régnait.
“ As* for me,” says Lelius, “of all the gifts of nature, of all those of fortune, I find nonel that I can compare to the happiness I have enjoyed in havingScipio for my* friend. I found, in friendship, a perfect conformity of sentiments on public affairs, an inexhaustible storeo of counsels and succours in private lifel, a mildness of behaviour which I cannot expressl. I never wounded Scipio's feelings in any thing I ever could perceiver; he never spoke a word that I wished I had not heards. We had but one house and one table, at our* common expence, the frugality of which was equally to the taste of bothu.
In the fields*, in town or* in the country, we have always been together. I do not mentiony our studies, and the care we both tookz to learn every day something: for it was in that manner we spent all our leisure hoursa, removed from the sightb and commerce of the world."
Is there any thingd comparable to the delight of a friendship like that which Lelius has just describeds? What a* consolation to haveh another self for whom we havei no secret, and in whose heartk we may pour out our own with perfect un
je n'en trouve point ;_n je puisse mettre en comparaison avec ; que j'ai eu d'avoir ;—fonds ;—p dans les affaires particulières ;-9 qui ne peut s'exprimer ;-Jamais je n'ai blessé Scipion dans la moindre chose dont j'aie pu m'apercevoir ;
jamais il ne lui est échappé une seule parole que j'eusse voulu ne point entendre ;—t qu'une même maison—u du gout de tous les deux ;– A la guerre ;-> Je ne parle point de ;—z du soin que nous avions l'un et l'autre ;—a c'est à quoi nous passions toutes les heures de notre loisir ; loin des yeux ;—c et du commerce des hommes ;—d quelque chose de ;-—-e douceur ; * pareille à celle que ;- vient de décrire ;—h d'avoir ; pour qui l'on ait ;-5 le coeur duquel ; on puisse épancher le sien ;
reservem Would happiness be felt so strongly", if we had no one to share our joyo with us; and in the accidents and misfortunes of life, what relief is there not in a friende who is as much effected by them as ourselves ! What enhances greatly" the value of the friendship of which we speak, is', that it was not in any way builtu upon interest, but solely on the esteem of twok great men for each other's virtuey.
“What need could Scipio have of me?" resumes Lelius, “none?, doubtless; nor I of him ; but I felt myself strongly attached to hima, by the high esteem and the admiration I felt for his virtue; and he to me, by the favourable idea which he had formedb of my character and morals. This friendship augmented afterwards, on both sides“, by intercoursed and habit. It is true, we have derived from ite, both* he and I, a greatf utility; but we had not any of those advantages in views, when we began to love each other," —ROLLIN'S LIFE OF SCIPIO AFRICANUS.
une pleine effusion ;_n Le bonheur se ferait-il si vivement sentir ; – qui en partageât la joie
-p quel soulagement n'est ce point d'avoir un ami ;-9 qui en soit autant touché que ;~ Ce qui relève extrêmement;- prix ;— c'est ;—u en aucune sorte fondée ; – que deux ;—avaient de la vertu l'un de l'autre ;
nul; mais je me suis attaché fortement à lui ;- qu'il s'était faite ;-c s'est ensuite augmentée de part et d'autre ;
que nous en avons tiré ;-* une grande ;s n'avons eu en vue aucun de ces avantages.
J. J. ROUSSEAU.
The life of this strange man and eccentric geniush offers an astonishing series of vicissitudes, caused byk his disordered imagination. He was of
bet de génie bizarre ;
-suite étonnante ; que causèrent ;
a proud and fretful disposition, imagining that there was a conspiracy of men of letters against him, and that all men were his enemies. Nom Frenchman, perhaps, ever equalled himn in the eloquence of style. All the secret recesseso of his heart are laid opens in his · Confessions ;' he throws away the veil which covers hypocrisy, pride, and self-love, and appears a strange mixture of good and evil. There never wasg a more paradoxical writer' ; he declaimed against theatres, and wrote plays; he expressed his contempt for French music and composed someo, which is considered very good. In his writings, sublimity is joined to littlenesst; deep penetration, tou childish simplicity; the height" of reason, to folly. Rousseau attacks the Christian religion, praises the Gospel, and draws a most beautiful picture of its Divine Author. 1 s'imaginant;-m Jamais ;-n ne l'a égalé ; - replis ;--p sont mis à découvert ;-9 Il n'y eut jamais ;=r d'écrivain plus paradoxal ;-- et il en composa ;— petitesse ; une profonde pénétration, à une ;—W le plus haut point;- vante ;my fait le plus beau.
CHARLEMAGNE, surrounded by a prouda and warlike nobility, felt the necessity of restraining it within proper bounds, and preventing it fromd oppressing the clergy and his other subjects. He established suche order in the state that the various powers were properly balanceds, and he alone was masterh. All was united by the strength of his genius ; the empire maintained itself by the greatness of itsi chief. He made admirable lawsk;
s entouré de ;—a fière ;-b besoin ;-c dans ses limites ; de l'empêcher de ;-e un tel ; différens ;-8 également contrebalancés:---h le maître ;-i du ;k réglemens ;