Which would but lead me to a worse relapse, Milton's Paradise Lost. DESCRIPTION D'UN COMBAT DANS UNE BOUTIQUE DE LIBRAIRE.- Le Lutrin. Mais Evrard en passant coudoyé par Boirude, Ne sait point contenir son aigre inquiétude. Il entre chez Barbint, et d'un bras irrité, Saisissant du Cyrust, un volume écarté, Il lance au sacristain le tome épouvantable. Boirude fuit le coup : le volume effroyable Lui rase le visage, et droit dans l'estomac, Va frapper en sifflant l'infortuné Sidrac. Le vieillard accablé de l'horrible Artamènes, Tombe aux pieds du prélat sans pouls et sans ha leine. Sa troupe le croit mort, et chacun empressé, Se croit frappé du coup dont il le voit blessé. Aussitôt contre Evrard vingt champions s'élancent; Pour soutenir leur choc les chanoines s'avancent: La Discorde triomphe, et du combat fatal Par un cri donne en l'air l'effroyable signal. Chez le libraire absent tout entre, tout se mêle, Les livres sur Eyrard fondent comme la grèle, Qui dans un grand jardin à coups impétueux, Abat l'honneur naissant des rameaux fructueux L'élève de Barbin, commis à la boutique, Veut en vain s'opposer à leur fureur gothique. + The bookseller's name. The name of one of the books made use of by the combatants as weapons. The name of Cyrus in Sendery's romance. DESCRIPTION OF A COMBAT IN A BOOKSELLER'S SHOP. Translation Ev'RARD, by Boirude elbow'd, found his spleen Began to swell, and stimulate within ; To Biblio's shop he bent his hasty course, Grand Cyrus seiz'd, and, with gigantic force, Th’ unwieldy volume at the Sexton threw; He politicly judg'd it, and withdrew : But, hissing as it went, it Sydrac struck Full on the chest; who sunk beneath the shock. The sire, by Artamene forc'd to yield, Fell breathless, the first victim of the field. His friends with pain beheld his overthrow, And, sympathizing, felt themselves the blow, Now against Ev'rard twenty champions dart, And all resolve to batter down a part: The Canons their assaulted brother spy, And forward, to sustain the onset, fly: Discord triumphant, in the turbid air, Gave a loud shriek, the signal of the war. Now nothing's heard but clang and warlike din, All, mingling, enter Biblio's magazine : Poor Ev'rard sinks beneath a booky show'r; Twelves, quartos, folios, and octavos pour. So when destructive Boreas marches forth With his impetuous forces of the North, In storms of icy rain he ploughs the air, Lays waste the fields, and makes the orchards bare; Throws down the blooming honour of the bows, The promise of the teeming year, and lab'ring gard'ner's vows. The absent Biblio's 'prentice strives in vain, Their more than gothic madness to restrain. Les volumes sans choix à la tête jetés, Des chantres éperdus la brigade timide voisins, Fuit d'agneaux effrayés une troupe bêlante : Ou tels devant Achille, aux campagnes du Xante, Les Troyens se sauvaient à l'abri de leurs tours ; Quand Brontin à Boirude adresse ce discours : Illustre sacristain, par qui notre bannière N'a jamais en marchant fait un pas en arrière, Un chanoine lui seul triomphe du prélat, Du rochet à nos yeux ternira-t-il l'éclat ? Non, non: pour te couvrir de sa main redoutable, Accepte de mon corps l'épaisseur favorable. Viens, et sous ce rempart à ce guerrier hautain Fais voler ce Quinautt qui me reste à la main. A ces mots il lui tend le doux et tendre ouvrage, Le sacristain, bouillant de zèle et de courage, Le prend, se cache, approche, et droit entre les yeux, Frappe du noble écrit l'athlète audacieux. Mais c'est pour l'ébranler une faible tempête. Le livre sans vigueur mollit contre sa tête. Le chanoine les voit, de colère embrasé, Attendez, leur dit-il, couple lâche et rusé, Et jugez si ma main, aux grands exploits novice, Lance à mes ennemis un livre qui mollisse. A ces mots il saisit un vieux Infortiatt, Grossi des visions d'Accurse et d'Alciat, + For the name of this author the Translator substitutes that of Trotter. $ The Book of Martyrs is substituted for this work, in the translation. Volumes aloft, a leathern tempest, fly; wound, And heaps of books and bodies raise the level ground. But now the prelate's vanquish'd forces fly; Renounce their strength, and on their speed rely, Fabri as fast pursues the scatt'ring train, Wounds 'em behind, and drives 'em o'er the plain. So have I seen a tim'rous flock of sheep Or when Pelides shook his thundering spear When thus, to sinking Boirude, Brontin spoke Boirude recallid his spirits to his aid, |