Page images
PDF
EPUB

IV.

Roy's Weib von Aldiballoch.

VON

FRAU. GRANT.

Roy's Weib von Aldivalloch,
Roy's Weib von Aldivalloch,

Wis't ihr wie sie mich betrog,

Als ich kam überm Berg' von Balloch?

Sie sagte mir gar oft und schwur,
Daß sie mich liebte übermaaßen,

Doch hat die Dirne leicht und falsch
Den Kerl gewählt und Hans verlassen.
Roy's Weib von Aldivalloch.

Recht froh und lustig war die Maid,

Gern tanzte sie des Hochlands Walloch,

Wie glücklich ich, wär' sie nur mein,
Und ich der Roy von Aldivalloch.
Roy's Weib von Aldivalloch.

Die Haare schön, das Auge klar,

Der Mund umringt von frohen Scherzen,

Wenn sie mich auch verlassen hat,

Doch liegt sie immer mir am Herzen.

Roy's Weib von Aldivalloch.

V.

Old Scottish Song.

Our gudeman cam hame at e'en

And hame cam he,

And there he saw a saddled naig
Whar nae naig should be.
And what's this now, gudewife,
And what's this I see?

And how cam this naig here
Without the leave o' me?

A naig, quo' she?

Ay, a naig, quo' he.

Ye auld blin donner'd carle,
And blinner may ye be,
It's but a bonny milk cow
My minny sent to me.
A milk cow, quo' he?
Ay, a milk cow, quo' she.

Weel, far hae I ridden,

And farrer hae I gane,

But saddles upon milk cows

Saw I never nane.

V.

Altschottisches Lied.

Nach Hause spät kam der Gutmann,
Und kehrt' beim Stalle ein,
Und da fand er ein Reitpferd
Wo sollte keines sein.

Und was giebt's nun Gutweib?
Was fällt ins Auge mir?
Und wie kam denn mir unbewußt,
Das Pferd gesattelt hier?
Ein Pferd, dünft's dich ?

Ja, ein Pferd dünkt's mich.
Du alter, blinder, dummer Kerl,
Es fehlt das Auge dir,
Es ist die schöne Milch-Kuh

Die Mutter schenkt' sie mir.
Eine Kuh, fürwahr!

Ja, offenbar!

Nun weit und breit bin ich gereist

Zu Fuße und zu Pferd', Doch eine Kuh gesattelt, sah

Ich noch nicht auf der Erd'.

Our gudeman cam hame at e'en,
And hame cam he,

And there he fand a muckle coat
Whar nae coat should be.
And what's this now, gudewife,
And what's this I see?

And how cam this coat here

Without the leave o' me?
A coat, quo' she?

Ay, a coat, quo' he.
Ye auld blin donner'd carle,
And blinner may ye be,
It's but a pair o' blankets
My minny sent to me.
Blankets, quo' he?

Ay, blankets, quo' she.
Weel, far hae I ridden,
And farrer hae I gane,
But buttons upon blankets

Saw I never nane.

Our gudeman cam hame at e'en,

And hame came he,

And there he fand a cocked hat
Whar nae hat should be.
And what's this now, gudewife?
And what's this I see?

And how cam this hat here

Without the leave o' me?

A hat, quo' she?
Ay, a hat, quo' he.

Als heimgekehrt war der Gutmann,
Er ging ins Haus hinein,
Da fand er einen Ueberrock,
Wo sollte keiner seyn.
Und was giebt's nun Gutweib?
Was fällt ins Auge mir?
Und wie ist denn mir unbewußt,
Der Ueberrock gar hier?

Ein Rock dünkt's dich?

Ja, ein Rock, dünkt's mich. Du alter, blinder, dummer Kerl Es fehlt das Auge dir,

Es ist das schöne Deckbett

Die Mutter schenkt es mir.

Deckbett, fürwahr!

Ja, offenbar.

Nun weit und breit bin ich gereist

Zu Fuße und zu Pferd', Doch Knöpfe an den Deckbetten Nie sah ich auf der Erd'.

Als heimgekehrt war der Gutmann,
Er ging ins Haus hinein,
Da fand er einen Krämpenhut,
Wo sollte keiner seyn.

Und was giebt's nun Gutweib?

Was fällt ins Auge mir.
Und wie ist denn mir unbewußt,
Der Hut im Hause hier?
Ein Hut dünft's dich?

Ja, ein Hut dünkt's mich,

B

« PreviousContinue »