Kentish Poets. A series of writers in English poetry, natives or residents in the county of Kent; with specimens of their compositions and some account of their lives and writings. By R. F. |
From inside the book
Results 1-5 of 5
Page 16
Those I must tell , I have in this translation , rather sought his spirit , than numbers
; yet the music of verse not neg . lected neither , since the English ear better
heareth the distich , and findeth that sweetness , which the Latin affected , and ...
Those I must tell , I have in this translation , rather sought his spirit , than numbers
; yet the music of verse not neg . lected neither , since the English ear better
heareth the distich , and findeth that sweetness , which the Latin affected , and ...
Page 199
In 1768 Hawkesworth undertook a translation of the Telemachas of Fenelon ,
which was published by subscription in one volume quarto . For this work he had
every requisite , and it is perhaps one of the most successful translations ever ...
In 1768 Hawkesworth undertook a translation of the Telemachas of Fenelon ,
which was published by subscription in one volume quarto . For this work he had
every requisite , and it is perhaps one of the most successful translations ever ...
Page 238
In 1739 she translated , and published without her name , a French critique on
Pope's Essay on Man ; and in the same year a translation from the Italian , - Sir
Isaac Newton's philosophy explained for the use of Ladies , proceeded from her
pen ...
In 1739 she translated , and published without her name , a French critique on
Pope's Essay on Man ; and in the same year a translation from the Italian , - Sir
Isaac Newton's philosophy explained for the use of Ladies , proceeded from her
pen ...
Page 276
He told me his frincipal motive for translating Horace into verse , was to
supersede the prose translation which he did for Newbery , which he said would
hurt his memory . He intends , however , to review that translation , and print it at
the foot ...
He told me his frincipal motive for translating Horace into verse , was to
supersede the prose translation which he did for Newbery , which he said would
hurt his memory . He intends , however , to review that translation , and print it at
the foot ...
Page 394
If an exception may be made to this remark , it will perhaps apply to some
fragments of a translation of Dante ; these are much more elaborate than any of
his other compositions , and give us sufficient cause to regret that he was
prevented from ...
If an exception may be made to this remark , it will perhaps apply to some
fragments of a translation of Dante ; these are much more elaborate than any of
his other compositions , and give us sufficient cause to regret that he was
prevented from ...
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Kentish Poets: A Series of Writers in English Poetry, Natives ..., Volumes 1-2 Rowland Freeman No preview available - 2015 |
Kentish Poets. a Series of Writers in English Poetry, Natives of Or ... Rowland Freeman No preview available - 2016 |
Common terms and phrases
appear bear beauty born bright called character court dear death delight desire divine doth Earl earth English eyes face fair fall fear fire fortune give grace hand happy hast hath head hear heart heaven Henry honour hope John Kent kind King lady late learned leave letter light live look Lord means mind muse nature never night o'er once original pain pass passion peace perhaps person plain play poem poet poetic praise present published Queen rest rich rise round sacred seems shade Sidney sight sing song soon soul sound speak spring sweet tears tell thee thing thou thought translation true verse virtue whole winds wish writer written young youth