Kentish Poets. A series of writers in English poetry, natives or residents in the county of Kent; with specimens of their compositions and some account of their lives and writings. By R. F.1821 |
From inside the book
Results 1-5 of 56
Page 18
... translations frequently degrade the subjects from which they are taken . In his more elaborate compo- sitions he is less happy than in those of slighter fabric , and like many other artists , his smaller works are his best . Many of his ...
... translations frequently degrade the subjects from which they are taken . In his more elaborate compo- sitions he is less happy than in those of slighter fabric , and like many other artists , his smaller works are his best . Many of his ...
Page 26
... translation from the Italian of Serafino . The Lover complaineth that his Love doth not pity him . Resound my voice ye woods , that hear me plain , Both hills and dales causing reflection ; And rivers eke , record ye of my pain , Which ...
... translation from the Italian of Serafino . The Lover complaineth that his Love doth not pity him . Resound my voice ye woods , that hear me plain , Both hills and dales causing reflection ; And rivers eke , record ye of my pain , Which ...
Page 27
... with ignorance . The stars be hid that led me to this pain ; Drowned is reason that should me consort , And I remain despairing of the port . This sonnet is a translation from one of Petrarch's beginning SIR THOMAS WYATT . 27.
... with ignorance . The stars be hid that led me to this pain ; Drowned is reason that should me consort , And I remain despairing of the port . This sonnet is a translation from one of Petrarch's beginning SIR THOMAS WYATT . 27.
Page 28
Rowland FREEMAN. This sonnet is a translation from one of Petrarch's beginning Passa la nave mia colma d'obblio . It is ... translation of the following lines of Seneca's Thyestes . Stet quicunque volet potens Aulæ culmine lubrico : Me ...
Rowland FREEMAN. This sonnet is a translation from one of Petrarch's beginning Passa la nave mia colma d'obblio . It is ... translation of the following lines of Seneca's Thyestes . Stet quicunque volet potens Aulæ culmine lubrico : Me ...
Page 29
... translations , it would not be found inferior to the best . " Of dissembling words . Throughout the world , if it were sought , Fair words enough a man shall find ; They be good cheap ; they cost right nought ; Their substance is but ...
... translations , it would not be found inferior to the best . " Of dissembling words . Throughout the world , if it were sought , Fair words enough a man shall find ; They be good cheap ; they cost right nought ; Their substance is but ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Albertus Morton appear beauty born breast bright Canterbury character charms court dear death delight divine dost doth dread Duncombe Earl earth Eclogues ev'ry eyes fair fame fear flame flowers gentle Gentleman's Magazine Giles Fletcher give grace grief groves hand happy hast hath Hawkesworth heart heaven honour John Duncombe John Lilly Kent Kentish King lady learned light live Lord lyre majesty mind muse never Nicholas Amhurst night nymphs o'er pain passion peace Phineas Fletcher plain poem poet poetic poetry pow'r praise pride Queen reign sacred shade shepherds shew shine sighs sight sing Sir Henry Wotton Sir Philip Sidney Sir Thomas Wyatt smile soft song Sonnet soon soul stanza swain sweet tears thee thine thing Thirsil thou thought translation unto verse virtue whilst winds wings writer youth