JOHN BOYS. LIVING IN 1612 AND IN 1672. Virgil's divine.-let him alone for me! * * He's hard to imitate in any sort, He shoots well that comes nigh.—though always short. Virgil is to be known, I know not when. But all that's nothing; thine, and every book, (CHARLES FOTHERBY.) Such were the sensible hints given to this Kentish Worthy by his cousin, in a long copy of verses, which notwithstanding he chose to prefix to a translation of 'the sixth Eneid of Virgil. The family of Boys is one of the most ancient, respectable, and widely extended in the county of Kent. John Boys, of whose works we have to speak, was the son of Thomas Boys, of Hode Court, in the parish of Blean, near Canterbury, and great nephew to Sir John Boys, of the same place, who was Member of Parliament for Sandwich, Recorder of Canterbury, and founder of Jesus's, or Boy's Hospital, in that city, and died in 1612. Sir John Boys bequeathed his mansion house of Hode Court, to his nephew above named, from whom it passed to our poet, and continued in his descendants until the death of Colonel John Boys in 1748, whose daughters and heiresses carried it into other families. John Boys, appears to have been educated at Cambridge, was a learned and pious man, a loyal subject in trying times, and an indifferent rhymer. Of his printed works, which are scarce from having passed through single editions, and consequently of high price, we have been able to obtain only one, a small quarto, and the following is its title: "Eneas his Descent into Hell: as it is inimitably described by the prince of poets, in the sixth of his Eneis. Made English by John Boys, of Hode Court, Esq. Together with an ample and learned comment upon the same, wherein all passages critical, mythological, philosophical, and historical, are fully and clearly explained. To which are added certain pieces relating to the public, written by the author. Invia virtuti nulla est via.-London: printed by R. Hodgkinson, living in Thames Street, over against Barnard Castle, 1661." A dedication follows in the ordinary style of flattery, to Edward Lord Hide, High Chancellor, and occupies three pages. The preface to the reader occupies six pages, and contains the following modest acknowledgment:→ "The truth is, I am a very great admirer of this author, and therefore my affection may haply prompt me to attempt what the mediocrity of my parts was not able to make good.” Two long copies of commendatory verses succeed, from one of which we have made some extracts, and it will be but fair to select a short specimen of the other, which bears the name of Thomas Phillipot, who addresses his friend in the following style of bombast. But, sir, your lines become the thread of life The fatal sisters manage, and e'en be For you have built a trophy to your name Shall dull the teeth of time, and from that flame The translation itself occupies thirty-thre pages. The following is our translator's making English of the sublime passage, beginning "Principio coelum, ae terras, camposque liquentes.” The heavens, the earth, the watry plains, the bright To them their operations, hence grief, joy, Nor do they their original regard, Whilst shut up in the body's darksome ward: Freed from those stains, which, whilst inhous'd in clay, They with much filth from thence must be aspers'd Then through the vast Elysium we are sent; Fulfilled, the God† calls them to Lethe's flood: The following is his rendering of the famous passage relating to Marcellus. And here Æneas,-for before him there Or some of our descendants?—how they run *The soul. + Mercury, who was said with his Caducius, or rod, both to drive souls to hell, and to bring them from thence. F And round him flock?—how graceful is his mien? The griefs of thine, desire not son to know, Or who his matchless valour shall express? * The annotations commence at page 34, and extend to page 215. They display an ample share of classical learning. Then commence the "certain pieces relating to the public, penned by the author," which are four in number, but of little value or importance. The |